Примеры употребления "transit passenger area" в английском

<>
15-6.2 Cupboards and rooms referred to in 3A- and intended for the storage of flammable liquids shall be outside the passenger area. 15-6.2 Шкафы или помещения, указанные в пункте 3А-3 и предназначенные для хранения воспламеняющихся жидкостей, должны быть расположены вне участков, предназначенных для пассажиров.
The overall objective of the TPPF Railway Border Crossing Project was to improve the competitiveness of rail transport in the Balkan Region by reducing the border crossing stopping times for transit freight and passenger trains through identifying the required investment and capacity building actions that will facilitate the efficiency improvements in the short and medium run. Общая цель проекта МППТ по проблемам пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок состояла в повышении конкурентоспособности железнодорожных перевозок в Балканском регионе за счет сокращения продолжительности стоянок в пунктах пересечения границ транзитных грузовых и пассажирских поездов посредством выявления требуемых инвестиционных мер и мер, связанных с наращиванием потенциала, которые в кратко- и среднесрочной перспективе будут содействовать повышению эффективности.
The carriage of power-driven conveyances such as passenger cars and motor boats in the cargo area is prohibited. В грузовом пространстве запрещается перевозить механические перевозочные средства, такие, как легковые автомобили и моторные катера.
It will consider the possibility of creating a new cargo port at Corito to take over all cargo activity from Road Bay and Blowing Point, to rehabilitate the passenger ferry facilities at Blowing Point and to convert the Road Bay facility into a small craft mooring area. Он изучит целесообразность строительства нового грузового порта в Корито, чтобы перевести туда все грузопотоки из Роуд-Бэя и Блоуинг-Поинта, отремонтировать объекты, обеспечивающие пассажирское паромное сообщение в Блоуинг-Поинте, и превратить объект в Роуд-Бэе в место швартовки небольших судов.
After the installation of the test blocks as described in paragraph 2.1. or 2.2., the passenger car body shall be decelerated or, at the choice of the applicant, accelerated such that the curve remains within the area of the graph in Annex 9, Appendix, and the total velocity change ΔV is 50 + 0/-2 km/h. После установки испытательных блоков в положение, описанное в пункте 2.1 или 2.2, кузову легкового автомобиля сообщается замедление или, по выбору подателя заявки, ускорение таким образом, чтобы кривая не выходила за пределы графика, приведенного в добавлении к приложению 9, и общее изменение скорости ?V составляло 50 + 0/-2 км/ч.
In order to avoid re-examining the baggage of passengers in transit through the territory of Contracting Parties to the Convention and baggage carried in the baggage vans of international passenger trains, the competent authorities of the parties may conclude agreements laying down the rules for and the conditions under which such carriage shall be effected (for example, the sealing of baggage compartments of coaches, baggage vans and designated baggage spaces). Во избежание повторного контроля при следовании багажа пассажиров транзитом по территории стран- участниц Конвенции, а также багажа, перевозимого в багажных вагонах в составе международных пассажирских поездов, компетентные органы сторон могут заключать соглашения, где определяются правила и условия таких перевозок (например, опломбирование и опечатывание багажных отделений вагонов, багажных вагонов и отдельных багажных мест).
The possibility of extending the detention of foreigners for as long as they do not cooperate in their repatriation, the possibility of placing unaccompanied minors in detention for lengthy periods, and information that asylum-seekers who have been formally released have been transferred to the transit area of the national airport, without assistance and without being allowed to leave; возможность продления срока содержания под стражей иностранцев до тех пор, пока они не согласятся сотрудничать в вопросах своей репатриации, возможность помещения под стражу, иногда на длительный срок, несопровождаемых несовершеннолетних, а также поступающая информация о том, что официально освобожденные лица, ищущие убежища, препровождаются в транзитную зону национальную аэропорта, которую они не могут покинуть и в которой они не получают никакой помощи;
On 6 May 2000, the 40-year-old Algerian asylum-seeker Naimah H. hanged herself in her room in the transit area after staying at Frankfurt am Main Airport for eight months. 6 мая 2000 года 40-летняя гражданка Алжира Найма Х., ходатайствовавшая о предоставлении убежища, покончила с собой в помещении транзитной зоны после 8-месячного пребывания на территории аэропорта Франкфурта-на-Майне.
The Committee is concerned that foreigners held in closed facilities pending expulsion and then released by judicial decision have been held in the transit area of the national airport under questionable sanitary and social conditions. Комитет обеспокоен тем, что иностранцы, находящиеся в центрах закрытого содержания до высылки, а затем освобождаемые на основании судебного решения, содержатся в транзитной зоне национального аэропорта в плохих санитарных и социальных условиях.
The Working Party may wish to consider document TRANS/WP.30/2004/2 containing a consolidated draft text for a Convention on Rail Transit covering the SMGS area. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть документ TRANS/WP.30/2004/2, содержащий сводный текст проекта Конвенции по транзитным железнодорожным перевозкам в рамках зоны СМГС.
The capacity of transit centres in the Freetown area has reached saturation point and many returnees are reluctant to move on, thereby obstructing the admission of new arrivals. Возможности транзитных центров в районе Фритауна достигли предельного уровня, а многие возвращенцы не желают переезжать в другие места, препятствуя тем самым приему вновь прибывающих.
In the 1990s, NASA developed TransHab, or Transit Habitat, an inflatable living area to test in space with the goal of using such a container to transport humans to Mars and to replace the International Space Station’s aluminum habitation module. Напомним, что в 1990-х годах НАСА разрабатывало надувной жилой модуль TransHab с целью проверки его работы в космосе и последующего осуществления пилотируемого полета на Марс, а также для замены стандартных жилых модулей МКС, имеющих алюминиевую оболочку.
The Working Party, at its one-hundred-and-fourth session, requested the secretariat to organize an ad hoc expert group meeting in conjunction with the one-hundred-and-fifth session of the Working Party in September 2003 with the aim of finalizing the draft Convention on international Customs transit procedures for the carriage of goods by rail covering the SMGS area. На своей сто четвертой сессии Рабочая группа поручила секретариату организовать совещание специальной группы экспертов в связи со сто пятой сессией Рабочей группы в сентябре 2003 года с целью завершения разработки проекта конвенции о процедурах международного таможенного транзита при перевозке грузов железнодорожным транспортом с охватом зоны СМГС.
Stressing that the adopted resolution No. 50 was only a preliminary facilitation measure, the Working Party requested the secretariat to organize an ad hoc expert group meeting in conjunction with the one-hundred-and-fifth session of the Working Party in September 2003 with the aim of finalizing the draft Convention on international Customs transit procedures for the carriage of goods by rail covering the SMGS area. Подчеркнув, что принятая резолюция № 50 служит лишь одной из предварительных мер по облегчению этих процедур, Рабочая группа поручила секретариату организовать совещание специальной группы экспертов во время проведения сто пятой сессии Рабочей группы в сентябре 2003 года в целях завершения разработки проекта конвенции о процедурах международного таможенного транзита при перевозке грузов железнодорожным транспортом с охватом зоны СМГС.
The capacity-building activities of the project will also address issues related to transit transport and international norms, instruments and standards in that area. В рамках осуществляемой по линии проекта деятельности по наращиванию потенциала будут также решаться вопросы, касающиеся транзитных перевозок и международных норм, документов и стандартов в этой области.
Cargo transportation operations for contingent-owned equipment and United Nations-owned equipment and all supplies transported to sustain AMISOM will also be managed and coordinated by the Section, including customs clearance and freight forwarding, hazardous materials; and transit warehousing operations at the airport and the logistics installations in the area of operations. Секция займется также организацией и координацией операций по транспортировке имущества контингентов и Организации Объединенных Наций и всех предметов и материалов, необходимых для содержания АМИСОМ, включая таможенную очистку и экспедирование грузов, обращение с опасными материалами и складирование транзитных грузов в аэропортах и на базах материально-технического снабжения в районе операций.
The Expert Meeting on Design and Implementation of Transit Transport Arrangements had shown the importance of this topic for Africa, and it had endorsed the proposal for a consultative task force as an UNCTAD support mechanism for the negotiating process in the area of trade facilitation. Совещание экспертов по разработке и созданию механизмов транзитных перевозок продемонстрировало важность этой темы для Африки, и на нем было одобрено предложение в учреждении консультативной целевой группы в качестве механизма поддержки ЮНКТАД для содействия переговорному процессу в области упрощения процедур торговли.
Now boarding, Portland area transit. Сейчас посадка, Портленд транзитная зона.
The needs of landlocked countries in the area of transit trade and transport were being addressed in the follow-up to the Almaty Programme of Action. В рамках последующей деятельности в связи с Алматинской программой действий особое внимание уделяется потребностям стран, не имеющих выхода к морю, в области транзитной торговли и перевозок.
FOREM Training is also registered in a European partnership in EQUAL I to improve the representation of women in the area of goods and passenger transportation, and of logistics. Служба подготовки ФОРЕМ в рамках европейского партнерства также участвовала в проекте " EQUAL " по повышению представительства женщин в профессиях, связанных с перевозками грузов и пассажиров и логистикой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!