Примеры употребления "transfers" в английском с переводом "переводить"

<>
Darfur's share from transfers of funds from the National Revenue Fund; долей Дарфура в объеме средств, переведенных из Национального фонда поступлений;
She transfers the assets out of country into Swiss bank accounts using the names Она переводила активы из страны на счета в швейцарском банке, используя имена
In order to transfer funds from a personal wallet to a trading account and back, please, use the Internal transfers service. Для того, чтобы перевести средства с личного кошелька на торговый счет и в обратном направлении, воспользуйтесь функцией «Внутренние переводы» в личном кабинете.
Large amounts of money are transmitted from enterprises'foreign-currency accounts to abroad after many small amounts of money are remitted into such accounts by means of electronic transfers, checks or drafts; крупные денежные суммы переводятся с валютных счетов предприятий за рубеж после того, как на такие счета посредством электронных переводов, чеков или платежных получений переведено много мелких денежных сумм;
We also confirm our commitment to the resolutions of the Arab Summit, which call for boycotting any country that recognizes Jerusalem as the capital of Israel or transfers its embassy to the city. Мы также подтверждаем нашу приверженность резолюциям Совещания глав арабских государств и правительств, в которых содержится призыв бойкотировать любую страну, которая признает Иерусалим в качестве столицы Израиля или переведет туда свое посольство.
The staff member may be subject, in accordance with the organization's staff regulations and rules, to transfers between any function or office, including directed geographic reassignment to other duty stations, if operationally required. Согласно положениям и правилам о персонале организации сотрудник может быть переведен на любую другую должность или в любое другое подразделение, в том числе направлен на работу в другое место службы, если в этом есть служебная необходимость.
At the focal points meeting on 28 November 2000, in order to establish clear guidelines, it was agreed that “start date” would refer to the date when agencies receive cash transfers at their headquarters. На совещании координаторов 28 ноября 2000 года в целях установления четких руководящих принципов было принято решение о том, что под исходной датой следует понимать дату поступления средств, переведенных учреждениям на счета в их штаб-квартирах.
Partner orientation on the new modality had not started, or had remained incomplete, in 10 offices; and strategies and action plans for the offices'assurance activities over the proper use of cash transfers were not established in 9 offices. В 10 отделениях переход партнеров к новому механизму не начался или остается незавершенным, и в 9 отделениях не были разработаны стратегии и планы действий для мероприятий отделений по обеспечению должного использования переведенных денежных средств.
The Commission transfers the awarded funds to the Governments, principally, and to other paying agents (international organizations) that originally submitted or transmitted the claims, and those Governments and paying agents are responsible for the payment to the successful claimants. Комиссия переводит присужденные суммы главным образом правительствам и другим посредникам (международным организациям), которые первоначально представляли или препровождали претензии, и эти правительства и посредники несут ответственность за расчеты с заявителями, претензии которых были удовлетворены.
The following table, which I have adjusted to nominal US dollars instead of rubles, shows the average incomes of all Russians (i.e. including pensioners, children, and the disabled) from all sources (i.e. including pensions, and government transfers) from 2008 through 2011: Следующая таблица, которую я перевел из рублей в номинальные доллары, показывает средние доходы всех россиян (то есть, включает пенсионеров, детей и инвалидов) из всех источников (то есть, включает пенсии и пособия) за период с 2008 по 2011 годы:
The payment of $ 1 million was made from Transavia Travel Agency's account at the Standard Chartered Bank in Sharjah, an element that would later prove important to the Panel when bank transfers from Liberia to the companies of Victor Bout were analysed. Сумма в размере 1 млн. долл. США была переведена со счета туристического агентства «Трансавиа» в банк «Стэндард чартерд бэнк» в Шардже — факт, который позднее оказался важным для Группы при анализе банковских переводов из Либерии на счета компаний Виктора Бута.
Noting the fact that many migrants deprived of access to regular financial services resort to informal means of remittances transfers, which are often less transparent and secure means to transfer funds that could be diverted into illicit activities and tend to be more expensive, отмечая тот факт, что многие мигранты, лишенные доступа к регулярным финансовым услугам, прибегают к неформальным способам осуществления денежных переводов, которые зачастую оказываются менее транспарентными и надежными и, как правило, более дорогостоящими, а переводимые с их помощью финансовые средства могут отвлекаться на незаконную деятельность,
Regardless of the name used, the informal banking circuit transfers huge sums of money from one country to another without passing through the traditional financial transfer circuits, without leaving any traces of the operation, but above all without the money being “physically” transferred at all. Несмотря на различные названия, эти неофициальные банковские сети занимаются одним и тем же: они переводят колоссальные суммы денег из одной страны в другую в обход традиционных механизмов перевода финансовых средств, не оставляя за собой никаких следов произведенной операции и прежде всего никаких следов того, что денежные средства были вообще «физически» переведены.
Recognizing that recovering assets once transferred and concealed is a particularly costly and complicated process, article 52 of the Convention incorporates elements intended to prevent and detect illicit transfers in addition to the provisions against money-laundering contained in articles 14, 23 and 24 of the Convention. С учетом того, что возвращение активов, которые уже были переведены и сокрыты, является крайне дорогостоящим и сложным процессом, в статью 52 Конвенции были включены положения о предотвращении и выявлении подозрительных переводов, которые дополняют меры по борьбе с отмыванием денежных средств, предусмотренные в статьях 14, 23 и 24 Конвенции.
Subsection 2 of the same provision requires “All credit and financial institution and all persons, and their agents” to include “accurate and meaningful originator information on funds transfers and related messages that are sent, such information to remain with the transfer or related messages through the payment chain”. В подпункте 2 того же положения предусмотрено, что «все кредитные и финансовые учреждения и все лица и их представители» должны представлять «точную и значимую информацию об источнике переводимых средств и соответствующих сообщениях, причем такая информация должна препровождаться вместе с переводом средств или соответствующими сообщениями в течение всего процесса прохождения платежа».
While it is impossible to measure precisely the full extent of the transfers of illicit assets owing to the nature of such activities, there can be little doubt that corruption and the laundering of proceeds derived from corruption have a cancerous effect on economies and politics around the globe. Несмотря на то что дать точную оценку величины всех переведенных незаконных активов не представляется возможным, в силу природы этой деятельности, вряд ли можно сомневаться в том, что коррупция и отмывание получаемых в ее результате доходов влекут за собой разрушительные последствия для экономики и политики различных стран мира.
The Regulation will undoubtedly greatly help to limit money-laundering and/or terrorist financing operations and to make it possible to obtain any information on funds transferred from and to the country at any time via those brokers as well as information concerning the persons making or receiving the transfers, whenever required. Это Положение несомненно станет важным вкладом в борьбу с отмыванием денег и/или финансированием терроризма и позволит в любое время получать через упомянутых брокеров любые сведения о денежных средствах, переводимых в страну и за ее пределы, а если потребуется, то и информацию об их отправителях и получателях.
As a further boost to this programme, it is significant to note that Mr. Yussuf Soumahoro, the Minister of Technical Education and Vocational Training, has given assurances to all those who will be involved in the transfers and the relocations to the educational institutions and public services in the zones under the control of the Forces Nouvelles. Важно отметить, что г-н Юсуф Сумахоро, министр по вопросам технического образования и профессиональной подготовки, дал заверения всем, кто будет переведен в учебные заведения и на государственную службу в зоны под контролем «Новых сил», что явилось еще одним дополнительным стимулом для реализации этой программы.
The actions undertaken by Toyota Thailand included price adjustments to mitigate adverse effects of the exchange rate fluctuations, advance purchases to increase turnover, compensation for excess inventory stemming from declines in orders, job transfers from local companies to local joint ventures to utilize excess capacity, and an increase in the volume of local inputs at the expense of imports. В частности, компания " Тойота-Таиланд " корректировала цены для смягчения неблагоприятных последствий колебаний обменного курса, осуществляла авансовые покупки в целях увеличения оборота, выплачивала компенсацию за избыточные товарно-материальные запасы, накапливавшиеся в связи с отменой заказов, переводила сотрудников местных компаний в местные совместные предприятия в интересах использования избыточных мощностей и увеличивала объемы использования местных ресурсов вместо импорта.
In this regard, we would like to call upon all donors and the international community to review their policies on assistance to the Palestinian Authority and to bring pressure to bear on Israel to release all revenue and customs transfers to the Palestinian Authority in order to halt the deterioration of the humanitarian situation suffered by the Palestinian people. В этой связи мы хотели бы призвать всех доноров и всех членов международного сообщества пересмотреть свою политику в отношении оказания помощи Палестинской администрации и оказать давление на Израиль, с тем чтобы он перевел все поступления и таможенные сборы Палестинской администрации, с целью остановить обострение гуманитарного кризиса, переживаемого палестинским народом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!