Примеры употребления "trafficking victim" в английском с переводом "жертва торговли людьми"

<>
Переводы: все17 жертва торговли людьми17
In cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe, a human trafficking victim protection coordination service was established in 2004. В сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в 2004 году была создана служба координации защиты жертв торговли людьми.
Encourages Governments to provide free legal services to trafficking victims to pursue compensation, reparations and other relief; предлагает правительствам предоставлять бесплатные юридические услуги жертвам торговли людьми с целью получения последними компенсаций, возмещения и другой помощи;
Resources from the fund go towards compensation payments, social rehabilitation, the medical and other expenses of trafficking victims and court-awarded damages for material and psychological injury. Средства фонда направляются на выплату компенсаций, социальную реабилитацию, оплату медицинских и иных расходов жертв торговли людьми, возмещение на основании решения суда материального и морального вреда, причиненного указанным лицам.
One of the essential supports for this model has been a multidisciplinary, inter-institutional team that provides trafficking victims with immediate psychosocial, legal and interpreting and translation services. Одним из важнейших элементов поддержки в этой модели является многопрофильная, межучрежденческая группа, которая оказывает жертвам торговли людьми срочную психосоциальную и правовую помощь, а также услуги по устному и письменному переводу.
It has been claimed that criminalization, even when it is targeted only against prostitute-users, may have the unwanted effect of pushing prostitution out of sight, thus making trafficking victims more vulnerable to human rights abuses. Утверждается, что криминализация, даже когда она нацелена только на потребителей проституции, может иметь нежелательный эффект в том смысле, что проституция уйдет в тень и тем самым повысит уязвимость жертв торговли людьми, приводя к нарушениям прав человека.
Trafficking victims are undoubtedly exposed to a number of health risks, including but not limited to sexually transmitted infections, HIV/AIDS, unwanted pregnancy and abortion-related complications, and other health-related problems, including emotional and sleep disturbances. Жертвы торговли людьми, несомненно, подвержены воздействию различных опасных для здоровья факторов, включая инфекции, передаваемые половым путем, ВИЧ/СПИД, осложнения после нежелательной беременности и абортов и другие, в том числе эмоциональные срывы и нарушения сна.
The 2006 UNHCR guidelines on international protection relating to the refugee status of trafficking victims outline the personal characteristics, such as age, gender, appearance, physical strength, race, ethnicity, etc., that make certain persons more vulnerable to trafficking than others. В инструкции УВКБ 2006 года о международной защите в связи со статусом беженцев жертв, пострадавших от торговли людьми, перечислены личные характеристики, такие как возраст, пол, внешность, физическая сила, расовая и этническая принадлежность и т.д., в силу которых одни группы людей с большей степенью вероятности могут стать жертвами торговли людьми, чем другие.
This activity was inspired by the fact that customers are probably those who come most frequently into contacts with human trafficking victims but are not aware of such fact, whilst they can contribute to a greater extent to the identification of victims. Предполагалось, что потребители таких услуг, вероятно, наиболее часто вступают в контакты с жертвами торговли людьми, не подозревая об этом, и, таким образом, могут в значительной степени помочь выявлению жертв.
Trafficking victims were issued temporary permits by the immigration authorities so that they could remain in the country and seek employment during their legal proceedings and were provided with a range of counselling and other services, as well as housing, employment, and educational and training opportunities. Иммиграционные органы выдают жертвам торговли людьми временные разрешения, так что они могут остаться в стране и найти работу на время судебного разбирательства; кроме того, им предоставляется ряд консультативных и прочих услуг, а также жилье, работа и возможности в области получения образования и профессиональной подготовки.
She would also appreciate clarification of the role of religious organizations such as the Sisters of the Good Shepherd and Sister Sol, which were providing valuable services for trafficking victims all over the country and thus, in a sense, were assuming some of the Government's obligations under the Convention. Оратор также хотела бы получить разъяснение относительно роли религиозных организаций, таких как " Сестры доброго пастыря " и " Систер Сол ", которые оказывают ценные услуги жертвам торговли людьми по всей стране и тем самым в некоторой степени исполняют часть обязательств правительства, взятых в соответствии с Конвенцией.
Trafficking victims would be eligible to receive support services from Victim Services if they were victims of an additional offence that was designated in the regulation under The Victims'Bill of Rights, i.e., a victim of domestic violence, a child victim, a vulnerable victim, or an adult survivor of sexual abuse. Жертвы торговли людьми имеют право на получение помощи по этой программе, если они являются жертвами еще одного преступления, которое указано в нормах Закона о правах жертв преступлений, то есть жертвой бытового насилия, ребенком-жертвой, уязвимой жертвой или взрослым, пережившим сексуальное надругательство.
In December 2004, Japan had adopted an action plan of measures to combat trafficking in persons, whose three pillars were: the prevention of trafficking in persons (including revised criteria for “entertainer” visas), the eradication of trafficking in persons by, inter alia, criminalizing it in the Penal Code, and the protection of trafficking victims. В декабре 2004 года Япония приняла план действий по борьбе с торговлей людьми, включающий три базовые составляющие: предупреждение торговли людьми (включая пересмотренные критерии выдачи виз для работы в " индустрии развлечений "), искоренение торговли людьми посредством, среди прочего, включения этой деятельности в качестве уголовно наказуемой в Уголовный кодекс, а также защиту жертв торговли людьми.
With the approval of the Public Policy and its National Strategic Plan for combating human trafficking, the State of Guatemala has committed itself to moving forward in meeting the needs and interests of trafficking victims and to make its best efforts, in an inclusive manner, to achieve the broadest possible collaboration among national and international institutions. Приняв государственную политику и Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, гватемальское государство взяло на себя обязательство принимать меры в интересах жертв торговли людьми и прилагать всемерные усилия по привлечению к сотрудничеству в этой области различных учреждений и организаций как внутри страны, так и на международном уровне.
While the Committee takes note of the positive measures adopted concerning trafficking in human beings, such as the establishment of an Anti-Human Trafficking Unit and the provision of training to border guards, immigration officers, and trainees in these fields, the Committee is concerned about the lack of recognition of the rights and interests of trafficking victims. Принимая к сведению позитивные меры, принятые в отношении торговли людьми, включая создание Управления по борьбе с торговлей людьми и охват пограничников, сотрудников иммиграционной службы и стажеров программами подготовки в этих областях, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с отсутствием признания прав и интересов жертв торговли людьми.
At a minimum, States should be obliged to provide information to trafficking victims on the possibility of obtaining remedies, including compensation for trafficking and other criminal acts to which they have been subjected, and to render assistance to such victims, giving particular attention to the special needs of children to enable them to obtain the remedies to which they are entitled. Как минимум, государства обязаны предоставлять жертвам торговли людьми информацию об имеющихся средствах правовой защиты, в том числе о возможности получения компенсации за факты торговли и иных уголовно наказуемых действий, которым они были подвергнуты, а также оказывать таким жертвам помощь с уделением особого внимания особым потребностям детей, чтобы они могли воспользоваться имеющимися в их распоряжении средствами правовой защиты.
In line with the Action Plan of Measures to Combat Trafficking in Persons formulated for the prevention and eradication of trafficking in persons, which is a serious infringement on human rights that involves the selling and buying of persons and often forcing them to engage in prostitution or harsh work, and the protection of trafficking victims, the Cabinet Office is making efforts to raise awareness. В соответствии с Планом действий по борьбе с торговлей людьми, разработанным для предупреждения и искоренения торговли людьми, которая является серьезным нарушением прав человека и связана с продажей и приобретением людей и принуждением их заниматься проституцией или исполнять тяжелую работу, а также с целью защиты жертв торговли людьми секретариат кабинета министров предпринимает усилия для повышения осведомленности общественности об этой проблеме.
If, however, supply is understood to include only trafficking victims themselves (and not the unjust conditions which create their vulnerability)- then it must be made clear that supply does not drive the market; for the question of whether supply or demand drives the sex-trafficking market necessarily calls for a normative judgement to be made in determining who should be deemed responsible for the existence and expansion of this market. Если, однако, в понятие " предложение " включать только самих жертв торговли людьми (а не несправедливые условия, порождающие их уязвимость)- тогда должно быть ясно, что предложение не движет рынком; ибо вопрос о том, что движет рынком торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации- предложение или спрос,- в обязательном порядке требует нормативного суждения при определении того, кто должен нести ответственность за существование и расширение этого рынка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!