Примеры употребления "жертв торговли людьми" в русском

<>
Эти цифры резко отличаются от собственных данных организации: по ее данным, ежегодно число жертв торговли людьми составляет около тысячи человек. These numbers are dramatically different from those of the IOM; the average number of victims identified annually by the IOM has remained close to one thousand.
Этот механизм представляет собой процесс, в ходе которого правоохранительные органы перенаправляют предполагаемых жертв торговли людьми в соответствующие правозащитные организации, где им оказывается психологическая, юридическая и социальная помощь. The referral mechanism is the process by which law enforcement refers alleged victims of trafficking to anti-trafficking organizations to receive psychological, legal, and social support.
Тем не менее, еще предстоит очень многое сделать, особенно с учетом того, что война на востоке страны привела к образованию довольно многочисленного сообщества потенциальных жертв торговли людьми. Yet more needs to be done, especially since the war in the east has created a large population of individuals prone to exploitation.
Так, с 2005 года в рамках Программы предупреждения торговли людьми и борьбы с ней министерство социальной защиты и труда ежегодно оказывает помощь в осуществлении программ социально-психологической реабилитации жертв торговли людьми и их возвращению к общественной жизни и трудовой деятельности. Therefore, since 2005 in the framework of the Programme on the Prevention and Control of Trafficking in Human Beings, every year the Ministry of Social Security and Labour supports projects containing programmes of rehabilitation and reintegration of victims of trafficking to the society and labour market.
Правительство и гражданское общество могли бы учесть соответствующие инициативы в области торговли людьми, в частности принятие в 2004 году Закона о борьбе против торговли людьми, принятие в 2007 году " Стандартных правил функционирования центров помощи и поддержки жертв торговли людьми " и создание Межминистерской комиссии по борьбе с торговлей людьми, которые, несомненно принесли позитивные результаты, включая привлечение к суду и осуждение торговцев людьми. The Government and civil society could take heed of comparable initiatives in the area of trafficking, in particular the adoption in 2004 of the Law on the Fight against Human Trafficking, and in 2007 of the “Standard regulation on support and assistance centres for victims of trafficking”, and the creation of the Inter-ministerial Commission on Combating Trafficking in Persons, which have undoubtedly resulted in positive results, including convictions of traffickers.
Что касается защиты потерпевших и свидетелей, то, как сообщили некоторые ораторы, правительства их стран приняли меры по обеспечению такой защиты согласно соответствующим положениям Конвенции и протоколов к ней, особенно защиты жертв торговли людьми. Concerning the protection of witnesses and victims, speakers reported that their Governments had taken measures to provide for such protection, in line with the relevant provisions of the Convention and its Protocols, particularly to protect victims of trafficking in persons.
Представитель Иордании выразил признательность Японии за ее усилия по созданию правовой и институциональной основы поощрения прав человека и поинтересовался проблемами, с которыми она сталкивается в плане защиты жертв торговли людьми. Jordan commended Japan on the effort to establish a legal and institutional framework for the promotion of human rights and asked about the challenges that it faces in protecting the victims of trafficking.
Из 287 жертв торговли людьми, участвовавших в проектах, 76 получили общеобразовательное и/или профессионально-техническое образование, 63 были интегрированы в рынок труда, а 107 были реинтегрированы в общество. Out of 287 victims of trafficking in human beings who participated in the projects, 76 acquired general and/or vocational education, 63 were integrated into the labour market and 107 were reintegrated into the society.
90 жертв торговли людьми, охваченных этими проектами, получили общее образование и/или профессиональную подготовку, 122 человека получили работу и 149 человек вернулись к жизни в обществе. 90 victims to human trafficking taking part in the projects have acquired general education and/or vocational training, 122 have integrated in the labour market, and 149 returned to society.
Закон излагает национальную политику по борьбе с торговлей людьми; в конкретном плане он детально регулирует сферу компетенции каждого правительственного учреждения в том, что касается предотвращения торговли людьми и борьбы с ней, выявления лиц, причастных к торговле, и систематизации информации о них; он предлагает создать объединенный информационный банк, а также национальный фонд по защите жертв торговли людьми. The law sets out the national policy for combating human trafficking; specifically it regulates in detail the scope of competences of each governmental agency regarding preventing and combating trafficking, identifying people involved in trafficking and systematizing the information on them; it proposes the formation of a unified information bank, as well as the national foundation for the protection of the victims of trafficking.
В статье 8 (репатриация жертв торговли людьми) содержится требование о том, чтобы возвращение жертв торговли людьми в государство их гражданства или постоянного проживания осуществлялось при должном учете вопросов обеспечения их безопасности. Article 8 (repatriation of victims of trafficking in persons) provides that the return of a victim of trafficking to the State of nationality or of permanent residence shall be with due regard for the safety of that person.
Принятый в Соединенных Штатах в 2000 году закон о защите жертв торговли людьми и насилия, наряду с ужесточением мер уголовного наказания торговцев людьми, предусматривает иммиграционные льготы для жертв жестоких форм торговли людьми, которые сотрудничают в судебном преследовании торговцев людьми, включая специальную визу и доступ к пособиям, предоставляемым беженцам. The United States Victims of Trafficking and Violence Protection Act, enacted in 2000, in addition to increasing criminal penalties for traffickers, provides immigration benefits to victims of severe trafficking who cooperate in the prosecution of traffickers, including a special visa and access to benefits granted to refugees.
по повышению осведомленности, особенно посредством специальной подготовки, работников системы уголовного правосудия и, в надлежащих случаях, других лиц в отношении потребностей жертв торговли людьми и в отношении важнейшей роли жертв в выявлении таких преступлений и уголовном преследовании за их совершение, на основе, в частности: To raise awareness, especially through training, among criminal justice officials and others, as appropriate, of the needs of victims of trafficking and of the crucial role of victims in detecting and prosecuting that crime by, inter alia:
по содействию принятию законодательных и других мер, необходимых для обеспечения широких возможностей оказания помощи, включая правовую, психологическую, медицинскую и социальную помощь, и, в соответствующих случаях, компенсацию или возмещение ущерба для фактических жертв торговли людьми, при условии установления факта виктимизации; To promote the legislative and other measures necessary to establish a wide range of assistance, including legal, psychological, medical and social assistance and, if appropriate, compensation or restitution, to the actual victims of trafficking, subject to the determination of the existence of victimization;
В свете полученной Рабочей группой информации о положении жертв торговли людьми в принимающих странах Рабочая группа на своей двадцать седьмой сессии (2002 год) постановила включить этот пункт в предварительную повестку дня своей двадцать восьмой сессии. In view of the information received by the Working Group on the situation of victims of trafficking in countries of destination, the Working Group decided at its twenty-seventh session (2002) to include this item on the provisional agenda of its twenty-eighth session.
В сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в 2004 году была создана служба координации защиты жертв торговли людьми. In cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe, a human trafficking victim protection coordination service was established in 2004.
установление прямой связи между службами пограничного контроля и организация встреч на субрегиональном уровне для подписания дву- и многосторонних соглашений о репатриации жертв торговли людьми: Direct communication among border-control services, as well as subregional meetings, resulting in signed bilateral and multilateral agreements on the repatriation of trafficked children:
Австрия сообщила, что в 2003 году был проведен семинар для судей и работников прокуратуры по проблеме торговли людьми, на котором представители НПО, правоохранительных органов и средств массовой информации обменивались своим опытом, а также обсуждали особые потребности жертв торговли людьми и стратегии оказания таким жертвам поддержки. Austria reported that in 2003 a seminar for judges and prosecutors had been held on the topic of trafficking in human beings at which representatives of NGOs, law enforcement agencies and the media had exchanged experience and discussed the special needs of victims and support strategies.
Ряд ораторов отметили важность освобождения жертв торговли людьми от ответственности за преступления, совершенные в процессе осуществления торговли ими (например, нарушения иммиграционного законодательства) или в результате торговли ими (например, карманные кражи). Several speakers noted the importance of the non-liability of victims of trafficking for offences committed in the course of their being trafficked (for instance, immigration offences) or as a result of their having been trafficked (for instance, pickpocketing).
В соответствии со статьями 13 и 14 Закона «О борьбе с торговлей людьми» приюты определяются в качестве временных мест пребывания жертв торговли людьми, которые создаются с целью обеспечения для них приемлемых условий жизни, обеспечения их безопасности, обеспечения пострадавших продовольствием и медикаментами, оказания им безотлагательной медицинской, психологической, социальной и правовой поддержки. Articles 13 and 14 of the Law “On fight against trafficking in human beings” set the shelters as temporary places for the victims of trafficking that are established to provide them with proper living conditions, ensuring their security, provision of the victims with food and medical products, urgent medical, psychological, social and legal assistance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!