Примеры употребления "total absence" в английском

<>
I’m not sure there’s a word for such a total absence of all moral principles, from respect of private property to respect for the dead. Я не уверен, что существует правильное слово для обозначения такого полного отсутствия нравственных принципов – от уважения к частной собственности до уважения к умершим.
This is not to suggest a total absence of diplomatic progress since 1967. Это не означает полного отсутствия дипломатического прогресса с 1967 года.
That means tackling the near total absence of drug-treatment facilities and programs and the lack of personnel qualified to manage and monitor drug abuse. Это означает, что нужно решить почти полное отсутствие учреждений по очистке от наркотиков и отсутствие квалифицированного персонала для управления и мониторинга злоупотребления наркотиками.
An assessment mission to Kono district, for instance, drew attention to the degree of destruction caused by the conflict, and the almost total absence of basic infrastructure, economic activity, public services and civil authorities. Участники миссии по оценке ситуации в районе Коно, например, обратили внимание на широкие масштабы разрушений, причиненных в ходе конфликта, и на почти полное отсутствие основной инфраструктуры, экономической деятельности, системы общественного обслуживания и органов гражданской власти.
Until the modern era began in the 1960s, Government service in Bhutan was characterised by tremendous hardship, given the total absence of communications infrastructure. До наступления в 1960-х годах современной эпохи прохождение государственной службы в Бутане было сопряжено со значительными трудностями, учитывая полное отсутствие инфраструктуры связи.
In particular, she wished to know what explanation could be given for the total absence of women judges, given that, to her knowledge, women took part in the competitive examination for posts. В частности, оратор хотела бы знать, чем объясняется полное отсутствие женщин среди судей, учитывая, что, насколько ей известно, женщины участвуют в конкурсных экзаменах на занятие этих должностей.
Such modifications did not always constitute a diluted form of withdrawal or partial withdrawal (in which cases the procedure for late reservations should not be followed), but could also constitute a new late reservation for which the tacit unanimous consent of all contracting parties (or the total absence of objections) would be required for acceptance. Такие изменения не всегда представляют собой скрытую форму снятия или частичного снятия оговорки (в каковых случаях не должна использоваться процедура, предусмотренная для последующих оговорок), а могут также представлять собой новые последующие оговорки, для принятия которых требуется молчаливое единодушное согласие всех договаривающихся сторон (или полное отсутствие возражений).
We recall article VII of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which states that nothing in that treaty affects the right of any group of States to conclude regional treaties in order to assure the total absence of nuclear weapons in their respective territories. Мы напоминаем о статье VII Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), в которой говорится о том, что ничто в этом Договоре не мешает праву любой группы государств заключать региональные договоры с целью обеспечения полного отсутствия ядерного оружия на их соответствующих территориях.
This system clearly lacks any legal basis, as it allows for a total absence of impartiality and abuse of power and is a serious violation of the rights of the individuals subjected to the system, as detentions, sentences or judgements rendered cannot be considered legally binding. Эта система явно не имеет никакой правовой основы, поскольку допускает полное отсутствие беспристрастности и злоупотребление властью, и является серьезным нарушением прав попавших в эту систему лиц, поскольку задержания, приговоры и вынесенные судебные решения не могут считаться юридически обязательными.
Health care in the interior is not optimal due to a shortage of doctors and the lack of facilities for specialists, and thus total absence of specialist health care. Здравоохранение в отдаленных районах страны не является оптимальным в силу нехватки врачей и отсутствия технических средств для работы специалистов, что делает невозможным оказание специализированной медицинской помощи.
Issues like poverty, lack of vocational skills or even the total absence of registration systems for births in conflict areas are too serious to be pushed aside. Такие аспекты, как нищета, нехватка профессиональных навыков или даже полное отсутствие в зонах конфликта системы регистрации рождений, слишком серьезны, чтобы можно было от них отмахнуться.
The type of fraud contemplated is not fraud occurring in the daily operations of a company, but rather the total absence of a legitimate business purpose, which may relate to the reasons for which the company was formed or, once formed, the activities it undertakes. Под мошенничеством в данном случае понимаются не столько конкретные мошеннические действия, совершаемые в ходе обычной коммерческой деятельности компании, сколько полное отсутствие законной коммерческой цели, которая могла бы служить оправданием создания компании, а после ее создания- осуществляемой ей деятельности.
Recognizing also the right of any group of States to conclude regional treaties in order to assure the total absence of nuclear weapons in their respective territories by virtue of Article VII of the NPT, the cornerstone of the international nuclear disarmament and non-proliferation regime; признавая также право любой группы государств заключать региональные договоры в целях обеспечения полного отсутствия ядерного оружия на своей территории в соответствии со статьей VII Договора о нераспространении ядерного оружия, который является краеугольным камнем международного режима ядерного разоружения и нераспространения;
Despite the Government's efforts to help the sector, the same difficulties remain; they come down to a national shortage of livestock, which leads to overpricing; a lack of appropriate technical support; the total absence of transport facilities to allow for follow-up to activities on the ground; and fraud and clandestine slaughtering, which result in a loss of earnings. Несмотря на усилия правительства по развитию этого сектора, трудности остаются прежними: они выражаются в недостаточном снабжении населения страны продуктами животноводства, чем объясняется их дороговизна; в отсутствии соответствующей технической поддержки; в общей нехватке средств передвижения для осуществления мероприятий на местах, а также в случаях мошенничества и подпольного забоя скота, что снижает рентабельность животноводства.
Only where, after default, the secured creditor exercises the remedy of proposing to acquire ownership in total or partial satisfaction of the secured obligation (in the absence of any objection by the debtor and the debtor's other creditors), or acquires ownership by purchasing the asset at a public sale may the secured creditor become an owner. Собственником обеспеченный кредитор может стать лишь в том случае, когда он в целях защиты своих интересов после неисполнения должником обязательства предлагает передать ему права собственности в порядке полного или частичного погашения этого обеспеченного обязательства (при отсутствии каких-либо возражений у должника и у других кредиторов должника), либо приобретает права собственности путем покупки соответствующего актива на открытых торгах.
Last year, total CO2 emissions from the energy sector remained unchanged year on year for the first time (in the absence of an economic downturn). В прошлом году, в первый раз общий объем выбросов CO2 в энергетическом секторе из года в год остался неизменным (в отсутствие экономического спада).
The lack of adequate and reliable information on actual spending, the total estimated cost of current and future projects, costs already incurred in ongoing projects, outstanding debt and, in general, the absence of control mechanisms prevent the submission of accurate budget estimates. Отсутствие адекватных и надежных данных о фактических расходах, общих сметных расходах на текущие и будущие проекты, уже понесенных расходах на текущие проекты, непогашенной задолженности и, в целом, отсутствие контрольных механизмов не позволяет представлять точные бюджетные сметы.
The results confirmed that about 97 per cent of the growth of the support account is attributable to changes in total mission personnel and mission complexity, as represented by the aforementioned World Bank worldwide governance political stability and absence of violence indicator. Полученные результаты подтвердили, что рост объема ресурсов вспомогательного счета примерно на 97 процентов объясняется изменениями в общей численности персонала миссий и степени сложности условий действия миссий, определяемой с использованием разработанного Всемирным банком вышеупомянутого общемирового показателя эффективности государственного управления с точки зрения политической стабильности и отсутствия насилия.
Total hours worked is estimated by using information on working hours in each industry, and by adding overtime hours and subtracting hours of absence from work. Общее число отработанных часов рассчитывается на основе использования информации о часах работы в каждой отрасли путем прибавления к ним сверхурочных часов и вычета часов отсутствия на работе.
The lampisa system provides water services at low expense — just 5 per cent of the total volume of production, a rate which can hardly compare with the volume of crop loss that rice producers in nearby central Sagada suffer due to the absence of a systematic means of ensuring equitable water distribution in their communities; Система «ламписа» обеспечивает предоставление услуг в области водоснабжения по низкой цене — всего лишь 5 процентов от общего объема производства, показатель, который трудно сравнить с потерями риса в соседнем районе Центральная Сагада, образующимися в результате отсутствия систематических средств для обеспечения справедливого распределения воды в его общинах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!