Примеры употребления "took into account comments" в английском

<>
The current text, with explanatory notes providing the basis for the proposed principles, under the Charter of the United Nations and principles of international law, built upon the earlier Libyan proposal contained in paragraph 116 of the 2001 report of the Special Committee27 and took into account comments made by delegations. Нынешний текст с пояснениями, создающими основу для предлагаемых принципов, согласно Уставу Организации Объединенных Наций и принципам международного права, основывается на предыдущем предложении Ливии, содержащемся в пункте 116 доклада Специального комитета 2001 года27, и учитывает замечания, сделанные делегациями.
The Working Party is invited to consider the revised draft introduction to R.E.1 taking into account comments made by WP.1 at its 48th session. Рабочей группе предлагается рассмотреть пересмотренный проект вводной части СР.1 с учетом замечаний, высказанных WP.1 на ее сорок восьмой сессии.
When the European Council opened the way for Turkish membership in 1999, it fully took into account the establishment of the European (political) Union by the Maastricht Treaty years earlier. Когда Совет Европы дал зеленый свет членству Турции в 1999 году, он полностью принял во внимание то, что годом раньше по Маастрихтскому договору был учрежден Европейский (политический) Союз.
The Commission decided that paragraph 4 should read along the lines of: “The Commission entrusted the secretariat with the finalization of the Guide, based on the draft prepared by the secretariat and on the deliberations of the Commission at its current session, taking into account comments and suggestions made in the course of discussions by the Commission and other suggestions in the manner and the extent that the secretariat determined in its discretion. Комиссия постановила, что формулировка пункта 4 должна гласить следующее: " Комиссия поручила Секретариату завершить подготовку Руководства на основе проекта, подготовленного Секретариатом, а также результатов обсуждений в Комиссии на ее нынешней сессии, принимая во внимание замечания и предложения, высказанные Комиссией в ходе обсуждений, а также другие предложения таким образом и в такой степени, в какой Секретариат сочтет это целесооб-разным.
Our review of the state of science at universities in the Muslim world took into account not just budgets and research, but also issues like the status of women in science studies and careers. Наш анализ состояния науки в университетах Мусульманского мира, учитывал не только бюджеты и научные исследования, а также такие проблемы, как статус женщин в научных исследованиях и карьере.
The SCE recommended that the GICHD, when preparing guidelines for establishing a conducive operating environment for mine clearance, take into account comments and views made by Committee participants, including by the ICBL Mine Action Working Group. ПКЭ рекомендовал, чтобы ЖМЦГР, при подготовке руководящих принципов, в целях создания благоприятной рабочей обстановки для разминирования принимал в расчет замечания и соображения, высказанные участниками Комитета, включая Рабочую группу по разминированию при МКЗНМ.
In reaching its decision, the Supreme Court took into account a legal brief submitted by 60 major American businesses, led by General Motors, asking that affirmative action be upheld. Во исполнение своих решений Верховный Суд принял во внимание юридические резюме, предоставленные ведущими американскими фирмами во главе с General Motors с просьбой поддержать «позитивное действие».
The contact group had considered that some major issues remained to be discussed in the information document and had agreed that the proponent of the information document would undertake bilateral discussions, taking into account comments made during the contact group, in order for the Conference to determine whether or not to maintain the issue as a separate item under emerging policy issues. Контактная группа сочла, что остается ряд важных вопросов, которые требуется обсудить в рамках подготовки информационного документа, и согласилась, что инициатор информационного документа проведет двусторонние дискуссии, принимая во внимание комментарии, сделанные в ходе обсуждения в рамках контактной группы, чтобы Конференция могла определить, следует ли сохранить этот вопрос в качестве отдельного пункта среди возникающих вопросов политики.
In reaching their estimate, the researchers took into account major investments by both the public and private sectors in a wide range of projects. В расчетах этих оценок исследователи приняли во внимание крупные инвестиции государственного и частного сектора в широком диапазоне проектов.
With its decision OEWG-V/13, the Open-ended Working Group requested Germany, in consultation with the small intersessional working group and taking into account comments from Parties and others, to prepare draft revised notification and movement documents for the control of the transboundary movements of hazardous wastes and instructions for their use. В своем решении РГОС-V/13 Рабочая группа открытого состава просила Германию в консультации с небольшой межсессионной рабочей группой и с учетом замечаний от Сторон и других субъектов подготовить проекты пересмотренных вариантов форм уведомления и документа о перевозке для контроля за трансграничной перевозкой опасных отходов, включая инструкции по использованию этих форм.
No one took into account the fact that countries like France and Switzerland somehow manage to thrive with large states. The critical factor is not the size of the state, but rather its organization and sense of purpose. Никто не задумался над тем, что такие страны, как Франция или Швейцария, каким-то образом умудряются процветать и при наличии огромного бюрократического аппарата, причина чего предельно ясна: проблема заключается не только в размерах государственного аппарата, но в его организации и целесообразности.
As decided by the Meeting of the Parties at its sixteenth meeting, and taking into account comments submitted by Parties pursuant to the discussions at the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group, the Methyl Bromide Technical Options Committee is preparing, for consideration and adoption by the Parties, a new draft critical-use handbook. Как было решено на шестнадцатом Совещании Сторон и с учетом замечаний, представленных Сторонами по итогам обсуждений, проходивших на двадцать пятом совещании Рабочей группы открытого состава, Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила работает над подготовкой нового проекта руководства по важнейшим видам применения для его рассмотрения и принятия Сторонами.
Green-minded architect and designer William McDonough asks what our buildings and products would look like if designers took into account "all children, all species, for all time." "Зeлeный" архитектор и дизайнер Уильям Макдоноу задается вопросом, как бы выглядели наши здания и товары, если бы дизайнеры всегда помнили при их разработке "о всех детенышах всех видов на Земле".
The delegation of France will present a revised draft Standard for Chanterelles, which will take into account comments made by the participants at the 2008 session of the Specialized Section. Делегация Франции представит пересмотренный проект стандарта на лисички, в котором учтены замечания участников, внесенные на прошедшей в 2008 году сессии Специализированной секции.
The Agreement, which also took into account the requirements of developing States, introduced port State controls to promote compliance with high-seas fisheries conservation and management measures, and new approaches to fisheries management such as the precautionary and ecosystem approaches. Соглашение, в котором учитываются и потребности развивающихся государств, привносит инструменты контроля со стороны государств порта, предусматривающие содействие соблюдению в открытом море мер по сохранению рыбных промыслов и управлению ими, а также новые подходы к управлению рыболовством, например осторожный и экосистемный подходы.
The Committee requested the secretariat to prepare a paper on a possible format and timing for Party reporting obligations taking into account comments received from Governments as well as reporting obligations under other multilateral environmental agreements. Комитет просил секретариат подготовить документ о возможном формате и периодичности представления информации в связи с выполнением Сторонами обязательств по отчетности, с учетом полученных от правительств замечаний, а также обязательств по отчетности, предусмотренных в рамках других многосторонних природоохранных соглашений.
The view was expressed that the resources proposed for those two missions took into account the efficient use of resources and allowed for the implementation of the programme of activities. Было выражено мнение о том, что в предложении о выделении ресурсов этим двум миссиям, учтены соображения эффективного использования ресурсов и обеспечены условия осуществления программы деятельности.
She noted that the paper was the third revision and had taken into account comments of the Working Group at its second session, proposals made by the Friends of the Chair and suggestions of the Executive Committee at its fourth meeting, 1-2 March 2002. Она отметила, что этот документ является третьим пересмотренным вариантом и отражает замечания Рабочей группы, сделанные на ее второй сессии, предложения, внесенные " друзьями Председателя ", и предложения Исполнительного комитета, внесенные на его четвертом совещании, состоявшемся 1-2 марта 2002 года.
The representative of the host country characterized the Diplomatic Parking Programme as “a huge step forward” which took into account the discussions in the Committee and its Working Group, bilateral meetings with Member States and the Legal Counsel's opinion in 1997. Представитель страны пребывания охарактеризовал Программу по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств как «огромный шаг вперед», позволяющий обеспечить учет результатов дискуссий, проведенных в Комитете и его Рабочей группе, а также результаты двусторонних совещаний с государствами-членами и заключение Юрисконсульта, вынесенное в 1997 году.
Addressing the compliance-related decisions of the Executive Committee at its fifty-fifth and fifty-sixth meetings, he noted first that by its decision 55/4 the Executive Committee had requested the Multilateral Fund Secretariat to revise the indicators of risk of non-compliance, taking into account comments by Parties. Говоря о касающихся соблюдения решениях Исполнительного комитета, принятых на его пятьдесят пятом и пятьдесят шестом совещаниях, он, во-первых, отметил, что в решении 55/4 Исполнительного комитета к секретариату Многостороннего фонда была обращена просьба пересмотреть показатели возникновения риска несоблюдения с учетом замечаний Сторон.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!