Примеры употребления "took in" в английском

<>
Need I remind you that we are tied together by decisions we both took in Savoy five years ago? Нужно ли мне напомнить вам, что мы связаны решениями, принятыми в Савойе пять лет назад?
The next government should resume the approach it took in Zürich – and Armenia’s government must do the same. Следующее правительство должно возобновить подход, который был принят в Цюрихе ? и правительство Армении должно сделать то же самое.
Indeed, after the Iraq war, the small town of Södertälje took in more Iraqi refugees than the United States did. После войны в Ираке маленький городок Сёдертелье принял больше иракских беженцев, чем все Соединенные Штаты.
In Stockholm, which took in 8,000 asylum-seekers between fall 2015 and spring 2016, Mayor Karin Wanngård is developing a new type of school for adults. В Стокгольме, который принял 8000 просителей статуса беженца осенью 2015 года и весной 2016 года, мэр Карин Уаннгард развивает новый тип школ для взрослых.
Uganda, for example, took in more refugees from South Sudan in 2016 than the total number of migrants crossing the Mediterranean into Europe over the same period. Например, Уганда, в 2016 году приняла больше беженцев из Южного Судана, чем общее количество мигрантов, которые пересекли Средиземное море в Европу, за этот же период.
Bearing all the foregoing in mind, it is with great regret that my delegation finds it impossible to change the position it took in the Fifth Committee, and, consequently, Japan will dissociate itself from consensus in the plenary on the decision to lift the spending cap. Принимая к сведению вышеперечисленные моменты, моя делегация с большим сожалением заявляет о том, что считает невозможным изменить ту позицию, которую она заняла в Пятом комитете, и поэтому Япония не присоединяется к консенсусу на пленарном заседании по решению снять потолок расходов.
I followed that announcement with further measures, adding to those I took in July of last year, to address individual obstruction of the ICTY — the Hague process — and to address systemic changes to Republika Srspka's security structures that had been identified by NATO and the Chief Prosecutor, Carla Del Ponte, alike. После этого объявления я принял дополнительные меры, помимо тех, которые были приняты мною в июле прошлого года, с тем чтобы устранить конкретное препятствие, с которым сталкивается МТБЮ — Гаагский процесс, — и решить проблемы с осуществлением системных изменений в структурах безопасности Республики Сербской, отмеченные НАТО и Главным обвинителем Карлой дель Понте.
The older guy from that couple, that took her in. А парня старше ее, из той пары, чтобы я принял ее.
It's like my tongue just took a bath in a rainbow. Это все ровно, что мой язык принимал бы ванну из радуги.
I took the sleeping pills from my mom's, in the medicine cabinet. Я приняла успокоительные таблетки моей мамы, из ее аптечки.
The Bureau also took note of the progress made in the eTIR project. Бюро также приняло к сведению сообщение о ходе реализации проекта eTIR.
Agnes took her in, and Agnes loved her, and Agnes supported her for the year. И Агнес приняла ее. И Агнесс полюбила ее. И Агнесс содержала ее весь год.
I mean, they took us in out of the blue without making a big deal out of it. Мы явились, как гром среди ясного неба, и они приняли нас, не раздувая из этого проблемы.
Although you took very thorough precautions in the pod against my hearing you I could see your lips move. Хотя вы приняли все меры предосторожности чтобы я не услышал вас я видел движение ваших губ.
I took you in as my guest, for your own sake, and you have been arrogant, self-absorbed and inconsiderate. Я приняла вас как гостя, для вашей же пользы, а вы были бесцеремонны, заняты только собой и неделикатны.
It would be a good thing if people paid more attention, took seriously, and engaged in the same sorts of calculations, because it would change things. Это было бы отлично, если бы люди уделили внимание и приняли всерьез, и занимались подобными вычислениями, потому что это могло бы изменять вещи.
Took note of the report of the Task Force on Integrated Assessment Modelling and expressed its satisfaction with the early progress in the work on particulate matter; приняла к сведению доклад Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки и выразила свое удовлетворение быстрыми темпами работы по твердым частицам;
The Co-Chairs took action to identify focal points for victim assistance and made a commitment to distribute a list of focal points in order to facilitate a more effective dissemination of information. Сопредседатели приняли меры для определения координационных центров по оказанию помощи пострадавшим и обязались распространить список координационных центров, дабы тем самым содействовать более эффективному распространению информации.
Took note of the set of projects the Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP) [Portuguese Language International Institute] submitted to the Permanent Dialogue Committee and reiterated the urgent need to support financially, as well as technically, the Institute's initiatives in order to promote and divulge the Portuguese Language. приняли к сведению комплекс проектов Португальского международного лингвистического института (Instituto Internacional da Lingua Portuguesa (ИИЛП)), представленных Постоянному комитету по диалогу, и вновь подтвердили настоятельную необходимость финансовой и технической поддержки инициатив Института для обеспечения пропаганды и распространения португальского языка;
Societies that take in "brain drained" scientists and others benefit enormously. Общества, принимающие ученых и других талантливых людей из тех стран, откуда наблюдается «утечка мозгов», получают от этого огромную выгоду.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!