Примеры употребления "to the same extent" в английском

<>
23.3 Subject to Applicable Regulations, any communications between us using electronic signatures will be binding to the same extent as if they were in writing. С учетом Применимых норм любой обмен информацией между нами с использованием электронных подписей будет обязательным в той же мере, как если бы он был оформлен в письменном виде.
To the same extent, it was also elected members of the Security Council that denied the U.S. such legitimacy, as the draft resolution did not obtain the support of the nine votes required to pass any resolution. Точно так же действовали и избранные члены Совета Безопасности, которые также лишили действия США легитимности, поскольку проект резолюции не набрал девяти голосов, необходимых для ее прохождения.
Not all Asian countries walked the line to the same extent, and some opportunities for reform were undoubtedly lost, but important lessons were learned and institutions improved. Однако очень важные уроки были извлечены и соответствующие институты были улучшены.
It is, after all, unrealistic to assume that all members can profit to the same extent from this hard-line approach; В конце концов, было бы нереалистично допускать, что всем странам-членам ЕС будет одинаково выгоден данный жесткий подход:
Unfortunately, they have not to the same extent embraced their Asian counterparts' determination to address the vulnerabilities. К сожалению, у них не было такого жесткого решения, как у их азиатских партнеров, по преодолению уязвимости.
They claim that technologies like Internet search and social networking cannot improve productivity to the same extent that electrification and the rise of the automobile did. По их мнению, такие технологии, как поиск в Интернете или социальные сети, не в состоянии вызвать столь же мощный рост производительности, как электрификация или появление автомобилей.
It is, after all, unrealistic to assume that all members can profit to the same extent from this hard-line approach; that is not achievable even among the 16 federal German states. В конце концов, было бы нереалистично допускать, что всем странам-членам ЕС будет одинаково выгоден данный жесткий подход: это невыполнимо даже на уровне всех 16 федеральных немецких земель.
In fact, though all humans share a basic need and desire for choice, we don't all see choice in the same places or to the same extent. Хотя фактически все люди имеют основную потребность в выборе, мы не все видим выбор в одном и том же месте или в одних и тех же условиях.
Other foreigners receive benefits to the same extent as Germans if they have been legally resident in Germany for at least three years; представители других категорий иностранцев получают такие же пособия, как и немцы, если они законно проживают в Германии не менее трех лет;
The Committee of Actuaries concluded that it should not be assumed that the positive elements that had contributed to the improved financial position of the Fund since 1988 would continue to be achieved to the same extent in the future and that caution should therefore be used in deciding how to manage the actuarial surplus of 0.49 per cent of pensionable remuneration. Комитет актуариев пришел к выводу о том, что не следует предполагать, будто позитивные факторы, способствовавшие улучшению финансового положения Фонда после 1988 года, по-прежнему будут оказывать такое же воздействие в будущем, и что поэтому необходимо с осторожностью подходить к решению вопроса о том, как использовать положительное сальдо актуарного баланса в размере 0,49 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения.
A lower minimum elongation value is acceptable on condition that an additional test approved by the competent authority of the country in which the pressure receptacles are made proves that safety of carriage is ensured to the same extent as in the case of pressure receptacles constructed to comply with the characteristics given in the table in 6.2.5.4.1. Меньшее значение нижнего предела удлинения приемлемо при условии, что результаты дополнительного испытания, утвержденного компетентным органом страны изготовления сосудов, подтверждают обеспечение такого же уровня безопасности перевозки, как и в случае сосудов, изготовленных в соответствии с требованиями, приведенными в таблице пункта 6.2.5.4.1.
However, it would be too simplistic to conclude that human rights have been integrated throughout the system, or indeed to assume that all organizations have done so to the same extent. Вместе с тем было бы упрощением делать вывод о том, что права человека уже учтены в рамках всей системы, или предполагать, что все организации обеспечили это в одинаковой степени.
However, freight rates and ship bunker fuel prices do not always move in tandem or to the same extent. Тем не менее фрахтовые ставки и цены на бункерное топливо для судов не всегда меняются в тандеме или в одной и той же степени.
Where secured creditors have surrendered their security right to the insolvency representative, the insolvency law might enable them to participate in the proceedings to the same extent as ordinary unsecured creditors. В случаях, когда обеспеченные кредиторы уступают свое обеспечительное право представителю в деле о несостоятельности, законодательство о несостоятельности может предоставлять им возможность участвовать в производстве в такой же мере, как и обычным необеспеченным кредиторам.
A lower minimum elongation value is acceptable on condition that an additional test approved by the competent authority of the country in which the pressure receptacles are made proves that safety of carriage is ensured to the same extent as in the case of pressure receptacles constructed to comply with the characteristics given in the table in 6.2.3.2.1. Меньшее значение нижнего предела удлинения приемлемо при условии, что результаты дополнительного испытания, утвержденного компетентным органом страны изготовления сосудов, подтверждают обеспечение такого же уровня безопасности перевозки, как и в случае сосудов, изготовленных в соответствии с требованиями, приведенными в таблице пункта 6.2.3.2.1.
A lower minimum elongation value is acceptable on condition that an additional test approved by the competent authority of the country in which the receptacles are made proves that safety of carriage is ensured to the same extent as in the case of receptacles constructed to comply with the characteristics given in the table in 6.2.3.2.1. Меньшее значение нижнего предела удлинения приемлемо при условии, что дополнительное испытание, утвержденное компетентным органом страны изготовления сосудов, подтверждает обеспечение такого же уровня безопасности перевозки, как и в случае сосудов, изготовляемых в соответствии с требованиями, приведенными в таблице пункта 6.2.3.2.1.
Since they can be compelled to work “only to the same extent” as nationals of the party to the conflict in whose territory they are located, like all other protected persons, they “shall have the benefit of the same working conditions and of the same safeguards as national workers”. Будучи принужденными работать " только в той степени, что и " граждане находящейся в конфликте стороны, на территории которой они находятся, они, как и все прочие покровительствуемые лица, " приравниваются по условиям работы и гарантиям к рабочим данной страны ".
The Committee of Actuaries concluded that it should not be assumed that the positive elements that had contributed to the improved financial position of the Fund since 1990 would continue to be achieved to the same extent in the future, and that caution should therefore be used in deciding how to manage the actuarial surplus of 1.29 per cent of pensionable remuneration. Комитет актуариев пришел к выводу о том, что не следует предполагать, будто позитивные факторы, способствовавшие улучшению финансового положения Фонда после 1990 года, по-прежнему будут оказывать такое же воздействие в будущем, и что поэтому необходимо с осторожностью подходить к решению вопроса о том, как использовать положительное сальдо актуарного баланса в размере 1,29 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения.
If proceeds of the assigned receivable are received by the assignor, the right of the assignee in those proceeds has priority over competing rights in those proceeds of the persons described in subparagraph (a) (i) to (iii) of article 24 to the same extent as the assignee's right had priority over the right in the assigned receivable of those persons if: Если поступления от уступленной дебиторской задолженности получены цедентом, право цессионария в этих поступлениях имеет приоритет по сравнению с конкурирующими правами в этих поступлениях, принадлежащими лицам, указанным в подпункте (а) (i)- (iii) статьи 24, в той же мере, в какой цессионарий имеет приоритет по сравнению с правом этих лиц в уступленной дебиторской задолженности, если:
Despite a massive fall in agricultural prices between 1997 and 1998, food import bills did not fall to the same extent, owing partly to an increase in import volume, partly to a fall in the available level of food aid, and partly to a decrease in price concessions and discounts LDCs and NFIDCs used to receive from developed countries. Значительное падение цен сельхозпродукции в период с 1997 по 1998 год не сопровождалось соразмерным сокращением расходов на импорт продовольствия отчасти из-за увеличения физического объема импорта, отчасти из-за уменьшения размера продовольственной помощи, а отчасти из-за снижения ценовых льгот и скидок, которые НСР и РСЧИП обычно получали от развитых стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!