Примеры употребления "threats to democracy" в английском

<>
In a region where threats to democracy and human rights are growing, linking trade and economic policy to these considerations is not a bad idea. В регионе, где растут угрозы демократии и правам человека, создание связи между торговлей и экономической политикой является неплохой идеей.
As disinformation amplifies threats to democracy, and the debate about how to defuse fake news intensifies, consumers can take comfort in knowing that with a little practice, it is possible to discern fact from well-concealed fiction. Поскольку дезинформация усиливает угрозы демократии и растут споры о том, как обезвредить фальшивые новости, потребители могут быть спокойны, зная, что при небольшой практике они смогут отличить факт от хорошо замаскированной выдумки.
In this region, UNDP is and its partners are making a concerted effort to address some of the threats to democracy, highlighted in the 2004 report'Democracy in Latin America: towards a citizens'democracy'. ПРООН и ее партнеры предпринимают согласованные усилия в целях устранения некоторых факторов, представляющих угрозу для демократии, на которые обращается особое внимание в докладе за 2004 год, озаглавленном «Демократия в Латинской Америке: по пути к демократии, основанной на инициативе граждан».
Emphasizing the importance of the expeditious entry into force of the Convention and the Protocols thereto as a milestone in the efforts to fight and prevent organized crime, one of the most serious contemporary threats to democracy and peace, подчеркивая важное значение скорейшего вступления в силу Конвенции и Протоколов к ней как этапного события в рамках усилий по пресечению и предупреждению организованной преступности, являющейся одной из наиболее серьезных современных угроз для демократии и мира,
Currently, in most of our countries, as well as in the United States and Mexico, citizens are noting that one of the greatest threats to democracy and economic and social development springs from the activities of gangs, generating a wave of violence and crime in an open challenge to the established order. В настоящее время в большинстве наших стран, а также в Соединенных Штатах Америки и в Мексике, граждане отмечают, что одна из величайших угроз демократии и социально-экономическому развитию исходит от деятельности банд, порождающих волну насилия и преступности, бросая открытый вызов установленному порядку.
For the duration of the declared state of exception, ending in February 2003, the Government had complied with the decisions of the Constitutional Court, the state of exception had been freely debated in the legislature and the measures taken had been aimed, not at civil liberties, but at threats to democracy. Что касается продолжительности объявленного чрезвычайного положения, которое было отменено в феврале 2003 года, то правительство обеспечило соблюдение решений Конституционного суда, причем это положение свободно обсуждалось в законодательном органе, а принятые меры были направлены не на ущемление гражданских свобод, а на пресечение угрозы демократии.
Promote the exchange of regional organizations'experiences, particularly in those areas outlined in the Seoul Plan of Action, in responding to threats to democracy, inter alia, the inter-American system for the protection of human rights and the Inter-American Democratic Charter. Поощрять обмен опытом региональных организаций, в частности в областях, изложенных в Сеульском плане действий, в ответ на угрозы для демократии, в том числе в рамках межамериканской системы защиты прав человека и в контексте Межамериканской демократической хартии.
There are exceptions: India, Malaysia, Japan, for example. But here’s the point: The integrated American model of affluence linked to democracy linked to free markets as one indivisible principle doesn’t seem so self-evident anymore. Исключения тоже есть, это, например, Индия, Малайзия и Япония, но дело не в этом, дело в том, что американская модель как единый и неделимый принцип, привязывающий богатство к демократии, а демократию — к свободе рынков, уже не выглядит настолько же убедительной, как прежде.
I had to resort to threats to get my money back. Мне пришлось пригрозить, что я заберу обратно свои деньги.
This support has included ample foreign assistance and loans as well as a willingness to overlook Georgia’s many shortcomings with regards to democracy and human rights. Эта поддержка включает обильную иностранную помощь и кредиты, а также готовность не обращать внимания на многочисленные недостатки Грузии в плане демократии и прав человека.
Previously, Canacintra had managed to unite the governors of the southeast of Mexico to oppose the monumental building that destroyed part of a protected area and represents the mother of all threats to industry. Ранее Canacintra удалось объединить губернаторов юго-восточной зоны для противостояния монументальным силам, которые сровняли с землей часть охраняемых территорий и выдвигают серьезные угрозы против индустрии.
The unheralded fact is that Gorbachev’s commitment to democracy can be felt in all parts of today’s world. Но необъявленный факт состоит в том, что преданность Горбачева демократии дала свои результаты, почувствовать которые можно сегодня в любом уголке нашей планеты.
Senator Chris Murphy of Connecticut said he spoke with European Parliament members and others this week and is concerned about their threats to stop participating in anti-terrorist organizations because of frustration over surveillance by the National Security Agency. Сенатор от штата Коннектикут Крис Мерфи сказал, что беседовал с членами Европейского парламента и другими лицами на этой неделе и обеспокоен их угрозами прекратить участие в антитеррористических организациях из-за разочарования в связи со слежкой, проводимой Агентством национальной безопасности.
Indonesia's current political transition from dictatorship to democracy, although no unqualified success, shows that this is achievable. Сегодняшний переход Индонезии от диктатуры к демократии хотя и не является ошеломительным успехом, но говорит о том, что это возможно.
Romania, for example, is particularly concerned about threats to its energy platforms in the Black Sea, as well as about freedom of navigation there and control of the mouth of the Danube. Румыния, к примеру, испытывает серьезное беспокойство в связи с возможной угрозой ее нефтяным платформам в Черном море, а также свободе навигации и контролю над устьем Дуная.
On Sunday, Ricardo Lagos, the socialist leader, defeated his conservative challenger Joaquin Lavin, by 190,000 votes, the smallest margin of any presidential election since Chile's return to democracy. В прошлое воскресение лидер социалистов Рикардо Лагос нанес поражение своему оппоненту-консерватору Жаклину Лавину с преимуществом в 190 000 голосов - неименьшее количество "перевесивших" голосов за всю историю президенстких выборов со времен возврата Чили к демократии.
Until today, the entire international community of full-time researchers on Russia's post-Soviet radical right — arguably one of the greatest threats to humanity today — consists of about a dozen long-term experts. До сегодняшнего дня все мировое сообщество специалистов, занимающихся на постоянной основе изучением постсоветских радикально правых течений — которые, вероятно, являются одной из самых больших угроз для человечества, — состоит сегодня из дюжины давно работающих на этом поприще экспертов.
When poor, heavily indebted countries are struggling to make their way from dictatorship to democracy, the actions of rich countries can be decisive. Поступки богатых стран могут сыграть решающую роль в тех случаях, когда бедные, погрязшие в долгах страны сражаются за переход от диктатуры к демократии.
My view though is that in recent months we have seen numerous threats to Middle East supplies, such as the collapse of Libya and ISIS’s advance in Iraq, and so far supplies have only increased. На мой взгляд, в последние месяцы мы видели многочисленные угрозы в странах Ближнего Востока, таких, как распад Ливии и ISIS в Ираке, и до сих пор поставки только увеличиваются.
Coming just four days after the referendum on Iraq's constitution and touted as a "constitutional moment" akin to the trials of Kings Charles X and Louis XVI, the proceedings are supposed to help advance Iraq's transition from tyranny to democracy. Предполагается, что судебные слушания, начинающиеся лишь спустя четыре дня после референдума по конституции Ирака и расхваливаемые как "конституционный момент", наподобие судов над Карлом X и Луи XVI, должны содействовать переходу Ирака от тирании до демократии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!