Примеры употребления "threaten life" в английском

<>
At the outset of the new millennium, we see an urgent need to deepen and accelerate progress on ways and means to achieve world disarmament, especially with respect to weapons whose great destructive powers actually threaten life on our planet. На пороге нового тысячелетия мы считаем необходимым добиться углубления и ускорения прогресса в деле изыскания путей и средств для достижения цели разоружения на глобальном уровне, в особенности в том, что касается тех видов оружия, которые обладают мощной разрушительной силой и создают реальную угрозу для жизни на нашей планете.
Inadequate access to water and sanitation can threaten life, devastate health, destroy opportunities, undermine human dignity and cause deprivation. Недостаточный доступ к водоснабжению и санитарии угрожает жизни, подрывает здоровье, лишает соответствующих возможностей, унижает человеческое достоинство и приводит к лишениям.
In illustration, it is worthwhile mentioning here that the State has jurisdiction over research in and the manipulation of genetic materials in Brazil, as well as controlling the output, marketing and use of techniques, methods and substances that threaten life and the quality of life or the environment. В качестве примера следует отметить, что государство в Бразилии правомочно регулировать проведение исследований в области генетики и генетических изменений, а также в области контроля за разработкой, сбытом и использованием приемов, методов и веществ, представляющих угрозу для жизни, качества жизни и окружающей среды.
Thus, according to article 9 of the Law on Strikes, a strike by employees in sectors of public interest or in sectors in which an interruption of work could, due to the nature of the activities, threaten the life and health of people or cause damage of great proportions, may only be conducted (as already mentioned) under additional limiting conditions. Таким образом, согласно статье 9 Закона о забастовках, забастовка трудящихся в секторах, представляющих общественный интерес, приостановление работы в которых может в силу характера осуществляемой деятельности поставить под угрозу жизнь и здоровье людей или вызвать значительный ущерб, может проводиться (как уже было указано) лишь при выполнении дополнительных ограничивающих условий.
Currently in Northern Ireland termination of pregnancy was allowed only if the continuance of the pregnancy would threaten the life of the mother or would have a real, serious and permanent adverse effect on her physical or mental health. В настоящее время в Северной Ирландии прерывание беременности разрешается только в том случае, если сохранение беременности угрожает жизни матери или если это окажет реальное серьезное и постоянное отрицательное влияние на ее физическое или психическое здоровье.
Threat to traffic safety, causing disorder to public transport or causing considerable damage toproperty, and be committed in such way that they threaten human life and and could cause considerable damages to property; создание угрозы безопасности дорожного движения, дезорганизация работы общественного транспорта или нанесение значительного ущерба имуществу, сопровождающиеся угрозой для жизни людей и способные причинить значительный ущерб имуществу;
The Government of Japan originally proposed the International Year of Volunteers back in 1997 as a result of our own experience of crises that threaten precious human life. Правительство Японии первоначально предлагало провозгласить Международный год добровольцев еще в 1997 году, после того как мы сами испытали на себе воздействие кризисов, угрожавших высшей ценности — жизни людей.
It is inadmissible to stop work, following the strike action, at working posts, machines and installations where a stoppage could threaten people's health or life or the State's security. Не допускается прекращения в связи с забастовкой работы на производственных объектах, участках и линиях, где такая приостановка может создавать угрозу для здоровья и жизни людей или государственной безопасности.
It cannot accept, much less advance, the notion that checks and balances are obstacles to progress, or that foreigners threaten the European way of life. Он не может принять, а тем более отстаивать, идею, будто сдержки и противовесы – это препятствия на пути прогресса (или что иностранцы угрожают европейскому стилю жизни).
The Secretary-General said that at a time of extraordinary change and challenge in the relations between and within States, it was more important than ever to focus on halting nuclear proliferation and on reducing the weapons of mass destruction that continued to threaten the very existence of human life on the planet. Генеральный секретарь говорит, что сейчас, когда для отношений между государствами и внутри государств настало время беспрецедентных перемен и вызовов, как никогда важно сосредоточить внимание на пресечении ядерного распространения и сокращении единиц оружия массового уничтожения, которое по-прежнему угрожает самому существованию человечества на планете.
The rapid depletion of not only large predatory fish but also associated species, such as sea turtles and cetaceans, by industrial longline fishing threaten the very existence of their ways of life. Стремительное истощение не только крупных рыб-хищников, но и ассоциированных видов, как-то морских черепах и китообразных, вследствие промышленного ярусного промысла создает прямую угрозу существованию их образа жизни.
But one way they do so is by foisting upon the people equal rights and opportunities for minorities, immigrants, and foreigners, who “steal” jobs, threaten national security, and undermine traditional ways of life. Но они это делают в том числе с помощью навязывания народу равных прав и возможностей для меньшинств, иммигрантов и иностранцев, которые «воруют» рабочие места, угрожают национальной безопасности и подрывают традиционный образ жизни.
The methods used to attack the civilian population, including more frequent hostage-taking and terrorist acts, combined with an intensification of their attacks on public infrastructure, threaten the country's political and economic integrity and seriously restrict public life. Их методы борьбы против гражданского населения, включая участившиеся случаи захвата заложников и акты терроризма, а также активизацию нападений на объекты государственной инфраструктуры, угрожают политической и экономической целостности страны и серьезным образом ограничивают жизнь населения.
The outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly stressed the need for programmes and infrastructures that are gender-sensitive in responding to disaster and emergency situations that threaten the environment, livelihood security and the management of the basic requirements of life. В итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи подчеркнута необходимость учитывающих гендерный аспект программ и инфраструктуры для эффективного преодоления стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, которые угрожают окружающей среде, наличию средств к существованию, а также решению элементарных задач повседневной жизни.
In responding to the peoples'fervent clarion call to redefine and vigorously support the United Nations mandates and programmes, and to meet the challenges of HIV/AIDS, malaria and other diseases that threaten to decimate our populations while leaving millions of others too weak to derive value from life, the world leaders undertook before the whole world to save humanity from the scourge of war, fear and want. Откликаясь на горячий и призывный клич народов переопределить и энергично поддержать мандаты и программы Организации Объединенных Наций и ответить на вызовы ВИЧ/СПИДа, малярии и других эпидемий, угрожающих частично выкосить население наших стран, оставив миллионы других слишком ослабленными, чтобы наслаждаться ценностью жизни, руководители стран планеты обязались перед всем миром спасти человечество от бедствий войны, страха и нужды.
Programmes and infrastructures that are gender-sensitive are needed in order to respond effectively to disaster and emergency situations that threaten the environment, livelihood security, as well as the management of the basic requirements of daily life. Нужны учитывающие гендерный аспект программы и инфраструктуры для эффективного преодоления стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, которые угрожают окружающей среде, наличию средств к существованию, а также решению элементарных задач повседневной жизни.
“They organized huge gatherings of Falun Gong followers to storm government and commercial buildings, disrupt work and daily life and threaten social prosperity. Они организовывали массовые сборища членов секты Фалуньгун, чтобы взять в осаду правительственные здания и коммерческие помещения, нарушая работу и жизнь граждан и создавая угрозу общественному благосостоянию.
Allowing exceptions to compulsory service, one of the basic obligations imposed on all citizens at the expense of a number of basic rights to protect life and public property, may damage the basis of the national military service which serves as the main force of national defence, escalate social conflict, threaten public safety and national security and, in turn, infringe on the basic rights and freedoms of citizens. Изъятия из общего правила относительно обязательной военной службы одного из основных обязательств, распространяющихся на всех граждан за счет ряда основных прав на охрану жизни и общественного имущества, могут подорвать основу государственной военной службы, которая является основной силой национальной обороны, обострить социальную напряженность, причинить вред общественной и национальной безопасности и в свою очередь посягнуть на основные права и свободы граждан.
The Enola controversy is a stark illustration of the danger of patenting life, and the power of patents to block agricultural imports, disrupt or destroy developing countries' export markets, hijack staple food crops that are the cultural heritage of millennia, plunder collective knowledge, and threaten food security. Случай с Энолой является яркой иллюстрацией опасности со стороны патентной системы, права патентов на блокирование сельскохозяйственного импорта, разрушения или уничтожения экспортных рынков развивающихся стран, захвата основных пищевых зерновых культур, являющихся тысячелетним культурным наследием, разграбления коллективных знаний, и угрозы продовольственной безопасности.
I want eternal life! Я хочу жить вечно!
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!