Примеры употребления "these provisions" в английском

<>
Only if the new draft constitution is upheld in a popular referendum on December 15 will these provisions be annulled. Данные положения будут отменены только в том случае, если новый проект конституции не пройдет по результатам народного референдума 15 декабря.
Desirable as these provisions seem, they could impose a heavy cost on German companies. Какими бы желанными не выглядели эти условия, они могут возложить тяжелые затраты на немецкие компании.
These provisions restricted countries from making generic imitations of drugs, making many critically important medicines unaffordable in developing countries. Эти условия ограничивают страны в изготовлении непатентованных копий медикаментов, делая многие критически важные лекарства недоступными в развивающихся странах.
The real intent of these provisions is to impede health, environmental, safety, and, yes, even financial regulations meant to protect America’s own economy and citizens. Реальной целью этих положений, является препятствование здоровью, окружающей среде, безопасности, и, да, даже финансовым правилам, предназначенным для защиты экономики Америки и собственных граждан.
But that is not what these provisions are about. Но это не то, о чем эти положения.
Although eliminating any of these major tax expenditures might be politically impossible, limiting the amount by which a taxpayer could reduce his or her tax liability by using these provisions could raise substantial revenue. Несмотря на то что уничтожение любой из этих налоговых льгот может быть политически невозможным, ограничение суммы, на которую налогоплательщик может снизить свои налоговые обязательства, пользуясь данными положениями, могло бы привести к получению существенного дохода.
If the cost and financing estimates are accurate, and if Congress does not change any of these provisions in the future, the CBO’s calculations imply that the Senate Finance Committee plan would reduce fiscal deficits between now and 2019 by $49 billion, less than 1% of the projected deficits of more than $7 trillion. Если подсчеты издержек и финансирования точны и если Конгресс не изменит какие-либо положения в будущем, калькуляция Бюджетного управления Конгресса предполагает, что план финансового комитета уменьшит дефицит бюджета на 49 миллиардов в период между нынешним и 2019-м годом. Это меньше чем 1% предполагаемого дефицита в более чем 7 триллионов.
Imagine what would have happened if these provisions had been in place when the lethal effects of asbestos were discovered. Представьте, что могло бы случиться, если бы подобные условия действовали, когда обнаружилось смертельно опасное влияние асбеста на здоровье людей.
Fortunately, Brazil’s legislators kept these provisions out of the final Marco Civil, which was adopted in April. К счастью, законодатели Бразилии исключили эти положения из окончательного Marco Civil, который был принят в апреле.
The Secretariat was entrusted to ensure accuracy of the remaining cross-references in these provisions. Секретариату было поручено обеспечить точность перекрестных ссылок, оставшихся в этих положениях.
Law No. 1 of 2000 seeks to simplify litigation procedures in cases of personal status law, alleviating the suffering of women by requiring the Nasser Bank to pay maintenance that has been awarded to them and raising income tax in order to ensure implementation of these provisions. Закон № 1 от 2000 года направлен на упрощение процедур судебного разбирательства по делам, связанных с законом о личном статусе, в целях улучшения положения женщин требует от банка Насер выплачивать установленное для них содержание и увеличивает подоходный налог в целях обеспечения выполнения этих положений.
All these provisions are in force in UNHCR, which has furthermore upgraded the mission subsistence allowance to a special operation living allowance rate (SOLAR), the occupational recuperation break to the mental health travel scheme and created a specific housing maintenance element (HOME). Все эти положения действуют и в УВКБ, которое пошло дальше и преобразовало суточные участников миссии в суточные участников специальных операций (СУСО), а специальный отпуск для восстановления сил в программу поездок для устранения последствий психологического стресса и ввело конкретный элемент в связи с покрытием расходов на содержание жилья (ЭСЖ).
Addition of a sentence on applicable law in insolvency proceedings at the end of paragraph 652, “Labour contracts”, contained in document A/CN.9/WG.V/WP.72, along the following lines: “In some States, such protections will apply only to individual employment contracts, while in others, these provisions also will apply to collective bargaining agreements”. добавить в конце пункта 652 " Трудовые договоры ", содержащегося в документе A/CN.9/WG.V/WP.72, предложение примерно следующего содержания: " В некоторых государствах такие защитные меры будут применяться только к индивидуальным трудовым договорам, в то время как в других странах такие положения будут также применяться и к коллективным трудовым соглашениям ".
The State party should seek to ensure that these provisions do not infringe the rights set out in the Covenant, particularly the right to security and freedom of the person, the right to a fair trial and the right not to be subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы эти положения не ущемляли права, провозглашенные в Пакте, в частности право на неприкосновенность и свободу личности, право на справедливое судебное разбирательство и право не подвергаться пыткам и другим жестоким или унижающим достоинство видам обращения и наказания.
These provisions, however, need to be changed to be gender-neutral, which provide that all persons may be bodily searched or examined only by members of the same sex. Их, однако, необходимо заменить на другие, нейтральные с гендерной точки зрения положения, которые предусматривают, что личный обыск или досмотр могут проводить только лица того же пола.
“The Security Council welcomes the entry into force of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on Involvement of Children in Armed Conflict and urges Member States to consider ratification and for States parties to fully implement these provisions. Совет Безопасности приветствует вступление в силу Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, и настоятельно призывает государства-члены рассмотреть вопрос о его ратификации, а государства-участники — в полной мере осуществлять эти положения.
These provisions were introduced in the Criminal Procedure Code and The Basic Law on the Procuracy (November 1998). Эти положения получили своё развитие в Уголовно-процессуальном кодексе и органическом Законе о прокуратуре (ноябрь 1998 года).
These provisions largely correspond, also with regard to installation, inspection and marking, to the German regulations (and those of the Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR)) relating to electronic navigational shipborne equipment. Эти положения в значительной степени соответствуют- в том числе в отношении установки, осмотра и маркировки- предписаниям Германии (а также предписаниям Центральной комиссии судоходства по Рейну (ЦКСР)), касающимся электронного бортового навигационного оборудования.
Contrary to what is provided for in all these provisions, the buyer did not resort to the remedies offered by the CISG, but rather withheld payment of the amount due under the contract for deliveries already received. Вопреки тому, что предусматривается во всех указанных положениях, покупатель не стал прибегать к средствам правовой защиты, предусмотренным КМКПТ, и вместо этого воздержался от уплаты суммы, причитающейся по договору за уже полученные поставки.
2 The full text, in German, of these provisions can be found at www.ris.bka.gv.at, section “Abfrage Bundesrecht”. 2 Полный текст этих положений на немецком языке см. на веб-сайте по адресу: www.ris.bka.gv.at, раздел “Abfrage Bundesrecht”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!