Примеры употребления "there's nowhere to go" в английском

<>
And, with approval ratings in the single digits, there's nowhere to go but up. В ситуации, когда рейтинг выражается однозначными цифрами, ему остается только расти.
This has plenty of people believing that interest rates have nowhere to go but up. Поэтому сейчас многие верят, что процентным ставкам некуда идти, кроме как вверх.
When normal mortgages did not prime the pump enough, he encouraged them to take out variable-rate mortgages - at a time when interest rates had nowhere to go but up. Когда обычные ипотечные кредиты не привели к достаточному росту экономической активности, он способствовал тому, чтобы они брали ипотечный кредит с плавающей ставкой - в то время, когда процентным ставкам больше некуда было деваться, кроме как ползти вверх.
With nowhere to go I landed in a charity ward surrounded by other big bellies and trotted bedpans until my time came. Идти было некуда, так что я попала в благотворительный роддом в окружение других надутых животов и выносила судна, пока не настало мое время.
Look, by uncoupling the grounding stations, when lightning strikes the city, the electricity'll have nowhere to go. Слушайте, разъединение станций заземления означает, что когда молнии попадут в город, электричеству некуда будет идти.
I'm all dressed up, nowhere to go. Я подходяще одета, мне некуда идти.
He was gonna close the bar, but he decided to leave it open for all the people with nowhere to go. Он хотел закрыть бар, но затем решил оставить его открытым для людей, которым некуда пойти.
All of a sudden, the huddled masses doubled in number, with nowhere to go. Внезапно, число "сбившихся в кучу" людей резко увеличилось, им некуда было идти.
As in Japan, the appreciation sparked destabilizing capital flows into China on the assumption that the renminbi, like the yen before it, had nowhere to go but up. Как и в Японии, повышение стоимости вызвало дестабилизацию потоков капитала в Китай, которые были вызваны предположением, что у юаня, также, как и у йены, ранее не было никакого другого пути, кроме роста.
Today, wages are rising, borrowing costs have nowhere to go but up, and corporate tax policies are under scrutiny. Сегодня зарплаты растут, стоимость заимствований может двигаться только в одном направлении – вверх, а корпоративные налоговые практики попали под пристальный контроль.
When asset prices overshoot reality, eventually they have nowhere to go but down. Когда цены на активы превысят реальные, в конце концов, им некуда будет двигаться, кроме как вниз.
Likewise, many of their banks are overcapitalized with nowhere to go: after the Asian crisis and the Japanese asset bubble of the 1990’s, companies have become conservative borrowers, while banks’ opportunities to expand within the region remain limited by restrictions on foreign ownership of local banks. Также многие банки этих стран обладают избыточной капитализацией, которая не находит своего применения: после азиатского кризиса и японского кризиса активов 1990-х гг., компании превратились в консервативных заемщиков, в то время как возможности банков на расширение в регионе остаются ограниченными лимитами иностранной доли собственности местных банков.
And I spent a couple of weeks going around with a social work agency that ministered to the homeless. And I realized seeing the homeless through their eyes that almost all of them were psychiatric patients that had nowhere to go. They had a diagnosis. It made me - what it did was to shake me out of the urban trance where, when we see, when we're passing someone who's homeless in the periphery of our vision, it stays on the periphery. Я провёл пару недель на выездах с социальными службами, которые занимались бомжами. И я осознал, взглянув на бездомных их глазами, что их подопечные - душевнобольные люди, которым просто некуда податься. Они были больны. Это заставило меня. это вывело меня из урбанистичный транса, где если мы идём куда-то и замечаем бомжа боковым зрением, то оно и идёт побоку.
If the axis-tilt theory had been refuted, its defenders would have had nowhere to go. Если бы теория наклонной оси была бы опровергнута, ее сторонникам было бы некуда деваться.
They were looking for a solution to deal with 30 or 40 thousand people a day who were going down there, that had nowhere to go. Власти искали пути как помочь 30 или 40 тысячам людей в день которые не могут попасть к месту трагедии.
It is appalling that, in the twenty-first century, the civilized world should witness an entire population under crippling blockade, starved, deprived of the most basic supplies, including bread and drinking water, and slaughtered in the most horrendous ways, having been left with nowhere to go, nothing to eat and no safe place to take shelter. Чудовищно то, что в XXI веке цивилизованный мир является свидетелем того, что целый народ подвергается пагубной блокаде, обрекается на голод, лишается поставок предметов первой необходимости, в том числе хлеба и питьевой воды, а также подвергается жесточайшей расправе, при том что людям некуда бежать, им нечего есть, им негде укрыться.
My briefcase was nowhere to be found. Мой портфель было нигде не найти.
Please tell me where to go. Пожалуйста, скажите мне, куда идти.
Even in Germany, the Eurosceptic Alternative for Germany Party - founded only this year - came from nowhere to grab nearly five million votes in September's federal elections, thus effectively knocking the Free Democrats (equivalent to our own Lib Dems) out of the Bundestag. Даже в Германии партия евроскептиков "Альтернатива для Германии" - основанная только в этом году - появилась из ниоткуда и получила почти пять миллионов голосов на сентябрьских федеральных выборах, таким образом по сути вытеснив "Свободных демократов" (аналог наших "Либеральных демократов") из Бундестага.
Don't complain. You have to go. Не жалуйся. Ты должен идти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!