Примеры употребления "the living conditions" в английском

<>
Nevertheless, the living conditions of many Roma remain appalling. Тем не менее, условия жизни многих цыган остаются просто ужасающими.
It can be resolved only by dialogue between the Turkish government and the leaders of the Iraqi Kurds, as well as by economic and political measures designed to improve the living conditions and political rights of Turkey’s Kurdish population. Она может быть решена только посредством диалога между турецким правительством и лидерами иракских курдов, а также посредством экономических и политических мер, имеющих своей целью улучшить жизненные условия и политические права курдского населения Турции.
Concerning economic policy, they differ on the degree of continuity or change that should be pursued, and over recent reforms that have produced moderate economic growth but with no improvement whatsoever in the living conditions of the 50% of the population who live in poverty. В сфере экономической политики они расходятся во мнениях относительно необходимой степени преемственности и перемен, а также в отношении недавних реформ, приведших к умеренному экономическому росту, но не принесших улучшения условий жизни 50% населения страны, прозябающих в нищете.
By developing new tools – including rapid diagnostics, safe and shorter treatment of TB infection and disease, and an efficacious TB vaccine – strengthening health systems, and improving the living conditions of at-risk populations, we can neutralize one of humankind’s oldest killers. При разработке новых инструментов – в том числе экспресс-диагностики, безопасного и более быстрого лечения туберкулезной инфекции и заболевания, а также эффективной вакцины от туберкулеза, – укреплении систем здравоохранения, а также улучшении условий жизни людей, находящихся в группе риска, мы сможем нейтрализовать одного из старейших убийц человечества.
Others know more about the living conditions there, but still think they're a necessary evil. Даже те, кто более осведомлён об условиях проживания в детдомах, всё же считают детдома необходимыми.
This is the living conditions on the planet over the last 100,000 years. Это условия жизни на планете за последние 100 000 лет.
The living conditions in the compound, which had been observed to be quite poor when the Special Rapporteur visited it, have obviously not improved, since the subsequent visitors reported that clean water and adequate toilet facilities were still lacking. Жилищные условия в комплексе, которые были во время посещения его Специальным докладчиком весьма плохими, явно не улучшились, поскольку более поздние посетители сообщали, что чистой воды и нормальных уборных по-прежнему не хватало.
The programme dealt with four major issues: education, social welfare, health care and preservation of the national identity of the Roma people and was aimed in particular at improving the living conditions of the largest and most deprived Roma community, which consisted of 450 persons living in Vilnius. В этой программе затрагиваются четыре важных вопроса: просвещение, социальное обеспечение, здравоохранение и сохранение национальной самобытности народа рома, и она направлена, в частности, на улучшение условий жизни крупнейшей и наиболее обездоленной общины рома в количестве 450 человек, живущей в Вильнюсе.
With a view to gathering comprehensive information on the living conditions and the status of the Roma in Slovakia, the Office of the Plenipotentiary of the SR Government for the Roma Communities, initiated a sociological mapping that was implemented by the Space Foundation, the Institute for Public Issues, and the Regional Centre for the Roma Issues in 2004. Для обеспечения сбора всеобъемлющей информации об условиях жизни и положении цыган в Словакии Управление Полномочного представителя правительства СР по делам цыганских общин организовало работу по составлению социологической карты, которая была подготовлена в 2004 году силами Космического фонда, Института по изучению государственных проблем и Регионального центра по проблемам цыганского населения.
Programmes aimed at improving the living conditions of the indigenous peoples exist, even if they have not yet succeeded in producing the desired results. Осуществляются программы, ориентированные на улучшение условий жизни автохтонного населения, хотя до настоящего времени они еще не дали искомых результатов.
In addition, a comprehensive international effort to improve the living conditions of all residents of the border regions, to create employment opportunities, to improve educational options, and to address tribal and ethnic grievances needs to be implemented as part of an effective comprehensive counter-insurgency strategy for the border area. Кроме того, в рамках комплексной стратегии борьбы с повстанцами в пограничной зоне необходимо осуществлять всеобъемлющие международные меры в целях улучшения условий жизни всех жителей приграничных районов, создания возможностей для занятости, расширения возможностей получения образования и урегулирования племенных и этнических разногласий.
The Provisional Institutions of Self-Government and UNMIK have reviewed the Kosovo standards implementation plan with a view to reinforcing progress on those actions that would do the most to improve the living conditions of minorities in Kosovo and to promote a multi-ethnic future. Временные институты самоуправления (ВИСУ) и МООНК проанализировали план осуществления косовских стандартов с тем, чтобы активизировать прогресс на тех направлениях, которые в наибольшей мере будут способствовать повышению уровня жизни меньшинств в Косово и становлению полиэтнического будущего Косово.
I hope that Iraq's political leaders will now resolve to do everything possible to consolidate the political process, building on the momentum generated by the formation of the new Government, by healing political and social divisions, deepening the national consensus towards national reconciliation, strengthening democratic institutions and quickly improving the living conditions and human rights for all Iraqis. Я надеюсь, что иракские политические лидеры сейчас будут преисполнены решимости сделать все возможное для упрочения политического процесса, опираясь на тот импульс, который был задан формированием нового правительства, путем преодоления политических и социальных разногласий, углубления национального консенсуса в направлении достижения национального примирения, укрепления демократических институтов и улучшения в короткие сроки условий жизни и положения в области прав человека для всех иракцев.
This policy, enacted into law, aims at enhancing the legal status of women; improving the living conditions of women; enhancing women's resources in all sectors; promoting women's economic status; and improving the institutional framework for the integration of women in development. Эта политика, воплощенная в закон, направлена на укрепление юридического статуса женщин; улучшение условий жизни женщин; повышение женских ресурсов во всех секторах; улучшение экономического статуса женщин; и улучшение организационных структур интеграции женщин в процесс развития.
The meetings highlight the most pressing concerns, such as the need to end violence, stop settlement activities and improve the living conditions of the Palestinian population. На совещаниях были отмечены наиболее насущные проблемы, такие, как необходимость положить конец насилию, прекратить строительство поселений и улучшить условия жизни палестинского населения.
Legal rights must enhance the living conditions of the families of those groups, through legislation against racial bias in employment, discrimination in pay and incentives, and aiming to curb police violence against them. Юридические права должны обеспечивать условия жизни семей этих групп путем принятия законодательства против расистских предубеждений в области занятости, дискриминации в сфере оплаты и стимулирования и быть направлены на предотвращение насилия сотрудников полиции по отношению к этим группам.
Any improvement in the daily lives of the Palestinian people, who are struggling for their survival — any development that would ameliorate the living conditions of the beleaguered Palestinians — would, in our view, reflect positively on the security situation on the ground and create a much-needed platform for contact, which must be resumed between the two sides. Любое улучшение условий повседневной жизни палестинского народа, который борется за выживание, любое развитие событий, которое содействует улучшению условий жизни палестинского народа, по нашему мнению, позитивно сказалось бы на ситуации на местах и создало бы необходимую основу для контактов, которые надлежит возобновить между двумя сторонами.
At its 38th meeting, on 22 July, the Council discussed agenda item 9 jointly with items 10 (Regional cooperation) and 11 (Economic and social repercussions of the Israeli occupation on the living conditions of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and the Arab population in the occupied Syrian Golan). На своем 38-м заседании 22 июля Совет обсудил пункт 9 повестки дня совместно с пунктами 10 («Региональное сотрудничество») и 11 («Экономические и социальные последствия израильской оккупации для условий жизни палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и арабского населения на оккупированных сирийских Голанах») повестки дня.
Document considered under the item entitled “Economic and social repercussions of the Israeli occupation on the living conditions of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and the Arab population in the occupied Syrian Golan” Документ, рассмотренный по пункту, озаглавленному «Экономические и социальные последствия израильской оккупации для условий жизни палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и арабского населения на оккупированных сирийских Голанах»
The State party should improve the living conditions for patients in psychiatric institutions, ensure that all places where mental health patients are held for involuntary treatment are regularly visited by independent monitoring bodies to guarantee the proper implementation of the safeguards set out to secure their rights, and that alternative forms of treatment, especially community-based treatment, are developed. Государство-участник должно улучшить бытовые условия пациентов в психиатрических учреждениях, обеспечить, чтобы все места, где психически больные пациенты содержатся для недобровольного лечения, регулярно посещались представителями независимых контролирующих органов для обеспечения надлежащего осуществления гарантий, предусмотренных для защиты их прав, и чтобы развивались альтернативные формы лечения, особенно лечение на базе общины.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!