Примеры употребления "tell ourselves" в английском

<>
Suddenly, with the Libya issue, we can tell ourselves that we are catching up with Germany, whose pusillanimity is striking; Неожиданно, с появлением ливийского вопроса, мы можем сказать себе, что мы догнали Германию, чье малодушие поражает;
We tell ourselves we must walk this arduous road alone. Мы говорим себе, что должны проделать этот путь в одиночку.
Suddenly, with the Libya issue, we can tell ourselves that we are catching up with Germany, whose pusillanimity is striking; we are showing the way to the United States; and the French (and British) flags are deployed in the streets of “liberated” Libya, together with that country’s own new flag. Неожиданно, с появлением ливийского вопроса, мы можем сказать себе, что мы догнали Германию, чье малодушие поражает; мы показываем путь Соединённым Штатам; а французские и британские флаги развернуты на улицах “освобожденной” Ливии, вместе с собственным новым флагом этой страны.
We have to tell our daughters and our colleagues, we have to tell ourselves to believe we got the A, to reach for the promotion, to sit at the table, and we have to do it in a world where, for them, there are sacrifices they will make for that, even though for their brothers, there are not. Нам нужно убедить наших дочерей и коллег, нам нужно убедить себя поверить в то, что мы достойны получить повышение, сесть за стол. И нам придётся делать это в мире где им, женщинам, придётся чем-то жертвовать, чтобы добиться этого повышения. несмотря на то, что их братьям не нужно будет этого делать.
And actually the stories that we tell ourselves, we have a huge dearth of stories about how to move forward creatively from here. жизненно необходимы. Фактически имеет место острая нехватка сюжетов о том, как можно продвигаться вперёд творческим путём.
The first one is about the stories that we tell ourselves. Первый касается оправданий, которые мы для себя находим.
In this universe, and this existence, where we live with this duality of whether we exist or not and who are we, the stories we tell ourselves are the stories that define the potentialities of our existence. В этой Вселенной и этой жизни, с присущей ей двойственностью: существуем мы или нет и кто мы такие - именно истории, которые мы себе рассказываем, определяют возможности нашей жизни.
The stories we tell ourselves about our own lives matter. Важны истории, которые мы сами рассказываем о своих жизнях.
A story is our - all of us - we are the stories we tell ourselves. История - это все мы. Мы - это истории, которые мы себе рассказываем.
As a culture, we tell ourselves lots of stories about the future, and where we might move forward from this point. Наши культурные традиции полны историй о будущем, о том, куда человек движется дальше.
We are the stories we tell ourselves Мы - это истории, которые мы себе рассказываем
We tell ourselves stories. Мы рассказываем себе истории.
And what are the stories that we tell ourselves now, as we look forward about where we're going to go. Какие же образные сценарии создаём мы себе сегодня, когда смотрим в наше будущее?
What are the messages we need to tell ourselves? Какие советы нам нужно дать себе?
In her essay, "The White Album," Joan Didion writes, "We tell ourselves stories in order to live. В своем сочинении "Белый альбом" Джоан Дидион пишет: "Мы рассказываем себе истории, чтобы жить.
But this is not the only fairytale we tell ourselves about nature. Но это не единственная сказка о природе, которую мы рассказываем себе.
At the moment, the story that we collectively tell ourselves is that we need all this stuff, that we need oil. Сейчас точка зрения, которую мы все признаем, заключается в том, что нам все это нужно, что нужна нефть.
What can the Redwoods tell us about ourselves? Что секвойи могут рассказать нам о себе?
Before I tell that story, we should ask ourselves the question: Прежде чем я начну рассказ, мы должны задать себе вопрос:
As far as we can tell, humanity is the only species ever to willfully put ourselves on the surface of another world. Насколько можно судить, человечество является единственным видом, который по собственной воле вступил на поверхность других миров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!