Примеры употребления "taking up" в английском с переводом "принимать"

<>
Just taking up on your offer to commit perjury on my behalf. Принимаю предложение по поводу ложных показаний.
Taking up all the above-mentioned principles and provisions we accordingly developed the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development. Принимая все вышеупомянутые принципы и положения, мы соответственно разработали стратегию ЕЭК ООН в области просвещения в интересах устойчивого развития.
Tokelau has recently encouraged small business enterprises to promote economic development, and women being the major handicraft provider are taking up this challenge. На Токелау с недавних пор стало поощряться развитие малых коммерческих предприятий в интересах поддержки экономического развития, и женщины как основные производители ремесленных изделий приняли этот вызов.
This is the challenge which all delegations are successfully taking up, as public opinion has long been expecting strong signs from the Conference on Disarmament. Вот тот вызов, который успешно принимают все делегации перед лицом общественного мнения, которое давно ожидает сильных сигналов от Конференции по разоружению.
They should be the focus of the East Asia Summit, which in turn should become the premier forum for taking up regional security issues and ensuring that stability is maintained. Они должны быть в центре внимания Саммита стран Восточной Азии, который в свою очередь, должен стать главным форумом для принятия решении по вопросам региональной безопасности и обеспечения сохранения стабильности.
Netanyahu has the choice of either losing his majority in the government and the chairmanship of his Likud party by taking up Obama's peace initiative, or blocking that initiative. Перед Нетаньяху стоит выбор между утратой большинства в правительстве и председательства его партии "Ликуд" в случае принятия мирной инициативы Обамы или блокированием этой инициативы.
The best advice I received when taking up policymaking responsibilities in Turkey more than a decade ago was to take “a lot of time and care to develop and communicate the ‘narrative’ to support the policy program that you want to succeed.” Самый лучший совет, который я получил, принимая на себя политическую ответственность в Турции более десяти лет назад, был таким: «Уделите много времени и внимания разработке и разъяснению идеологии, подкрепляющей ту политическую программу, которую вы хотите реализовать».
Today the General Assembly, in an annual ritual replete with supreme irony, celebrates that Palestinian rejectionism, as is its custom, by taking up the question of Palestine on the anniversary of the adoption of United Nations General Assembly resolution 181 (II) of 1947. Сегодня Генеральная Ассамблея в ходе своего ежегодного традиционного мероприятия, пронизанного глубокой иронией, как обычно, отмечает годовщину этого отказа рассмотрением вопроса о Палестине в день юбилея принятия Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции 181 (II) в 1947 году.
In effect, on taking up office, a judge opting for non-resident status takes into account the fact that, throughout his term of office, he will be entitled to three first-class trips each year between his place of residence and the seat of the Court. В сущности, вступая в должность, судья, выбирающий вариант статуса нерезидента, принимает во внимание тот факт, что в течение срока его полномочий он будет иметь право на три поездки первым классом ежегодно между местом его жительства и местопребыванием Суда.
In taking up the challenge, we will be building on the substantial body of work of recent years, but our new President will have behind him the full authority of our leaders, who at the Millennium Summit exhorted us to intensify efforts to achieve a comprehensive reform. Принимая этот вызов, мы будем исходить из значительных результатов работы, проведенной в последние годы, но наш новый Председатель может заручиться поддержкой наших государственных руководителей, которые на Саммите тысячелетия призвали нас активизировать усилия по достижению цели всеобъемлющей реформы.
Takes note in particular that, as noted in the preliminary listing of potential reports for 2002 and beyond and reaffirmed by the Chairman of the Unit, the preliminary listing is of a tentative nature and does not necessarily imply that the Unit is committed to taking up these subjects; принимает к сведению, в частности, что, как отмечено в предварительном перечне возможных докладов на 2002 год и последующий период и подтверждено Председателем Группы, предварительный перечень по своему характеру является ориентировочным и необязательно предполагает, что Группа обязуется рассмотреть указанные в нем вопросы;
Takes note in particular that, as noted in the preliminary listing of the potential reports for 2002 and beyond and reaffirmed by the Chairman of the Unit, the preliminary listing is of a tentative nature and does not necessarily imply that the Unit is committed to taking up these subjects; принимает, в частности, к сведению, что, как отмечено в предварительном перечне возможных докладов на 2002 год и последующий период и подтверждено Председателем Группы, предварительный перечень по своему характеру является ориентировочным и не обязательно предполагает, что Группа обязуется рассмотреть указанные в нем вопросы;
The original purpose of taking up implementation issues was to identify concrete solutions on a priority basis and in a time-bound manner, prior to developing countries assuming new and additional obligations, for their implementation difficulties, ensuring effective implementation by developed countries of existing commitments, and addressing existing imbalances in WTO Agreements. Изучение имплементационных вопросов первоначально было направлено на нахождение в приоритетном порядке и в установленные сроки конкретных решений до принятия развивающимися странами новых и дополнительных обязательств для устранения трудностей, с которыми они могли столкнуться в процессе их выполнения, что способствовало бы обеспечению эффективной реализации существующих обязательств развитыми странами и устранению существующих перекосов в соглашениях ВТО.
Considerable time, effort and resources had gone into the adoption of General Assembly resolution 59/276, but the requests set out in paragraph 44 thereof had been totally disregarded during the drafting of the report under consideration, thereby preventing the Assembly, which was taking up the question for the third time, from reaching an informed decision. Принятие резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи потребовало значительных затрат времени, усилий и ресурсов, но просьбы, изложенные в пункте 44 этой резолюции, были полностью проигнорированы в ходе подготовки рассматриваемого доклада, в результате чего Ассамблея, рассматривавшая этот вопрос по третьему кругу, была лишена возможности вынести информированное решение.
For the first time in their history, Eritrean women were allowed to join the liberation movement taking up arms and fighting side by side with their male counterparts; organize themselves into women's organizations; participate in democratic elections of village councils becoming decision-makers within their communities; own land in the new land tenure system; participate in rural schools; participate in literacy campaigns for women etc. Женщинам Эритреи впервые в их истории было разрешено принять участие в национально-освободительной борьбе, воюя бок о бок с мужчинами, объединяться в женские организации, принимать участие в демократических выборах деревенских советов, подключившись тем самым к принятию решений в рамках своих общин, владеть землей в рамках новой системы землевладения, участвовать в работе сельских школ, участвовать в кампаниях по распространению грамотности среди женщин и т.д.
Mr. BELEVAN (Peru): Firstly, Mr. President, because my delegation is taking the floor for the first time during your term, allow me to congratulate you on taking up this important role at a time when the Conference on Disarmament is endeavouring, by means of imaginative solutions, to resolve the paralysis which is preventing us from fulfilling the functions entrusted to the members of this multilateral negotiating forum on disarmament matters. Г-н БЕЛЕВАН (Перу) (говорит по-испански): Прежде всего, г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под вашим председательством, позвольте мне поздравить вас с принятием на себя этой важной роли в момент, когда Конференция по разоружению пытается за счет творческих решений преодолеть тот паралич, который мешает нам выполнять функции, вверенные членам этого многостороннего форума переговоров по вопросам разоружения.
The CRIC will accomplish these functions by taking up all the information provided to it (workplan and performance reports relating to performance review as well as compilation and synthesis reports and information on best practices and lessons learned relating to the assessment of implementation, including advice from the CST), drawing conclusions and making recommendations to the COP, through its comprehensive report to the COP, for any decisions the COP may wish to take. КРОК будет выполнять эти функции, используя всю представленную ему информацию (доклады о выполнении планов работы и доклады, относящиеся к обзору результативности, а также доклады, содержащие компиляцию и обобщение данных, и информацию о передовой практике и извлеченных уроках в контексте оценки осуществления, включая рекомендации со стороны КНТ), составляя выводы и представляя КС в своем всеобъемлющем докладе рекомендации по любым решениям, которые КС, возможно, пожелает принять.
I'm taking you up on your offer. Я решила принять твоё предложение.
Looks like he's taking you up on your offer. Похоже, он принял твоё предложение.
Him, in full slave mode, taking it up the ass by underage boys. Он, в роли раба, принимает в задницу от несовершеннолетних мальчиков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!