Примеры употребления "takes steps" в английском

<>
Facebook takes steps to ensure the payment experience is safe, secure and trustworthy. Facebook делает все возможное, чтобы обеспечить безопасность платежей и оправдать доверие людей.
The investigator takes steps to ensure that counsel participates in the proceedings from the first interrogation of a minor as a suspect or defendant. Дознаватель или следователь принимает меры к обеспечению участия защитника в деле с момента первого допроса несовершеннолетнего в качестве подозреваемого или обвиняемого.
If any security created by any mortgage or charge becomes enforceable against you and the mortgagee or chargee takes steps to enforce the security or charge, Если кредитор или залогодержатель принимает против вас меры по взысканию обеспечения или залога;
(m) any security created by any mortgage or charge becomes enforceable against you and the mortgagee or chargee takes steps to enforce the security or charge; or (н) любое обеспечение, созданное каким-либо залогом или обременением, становится таким, которое невозможно взыскать с вас, кредитор или залогодержатель предпринимает меры для принудительного взыскания обеспечения; либо
The Client accepts that, under any circumstances whatsoever, no complaint regarding the inability to manage this position whilst the Company considers the dispute and takes steps towards its resolution will be taken into consideration. Клиент признает, что в любом случае не принимаются от Клиента претензии на невозможность управления этой позицией в процессе рассмотрения Компанией этой спорной ситуации и принятия мер для ее урегулирования.
In this context, it once again underscores the importance of having the Forces nouvelles return and participate fully in the government of national reconciliation, and that the full government meets immediately and takes steps in order to implement all the provisions of the Linas-Marcoussis Agreement. В этой связи он вновь подчеркивает важное значение, придаваемое им тому, чтобы «Новые силы» приняли всестороннее участие в работе правительства национального примирения, чтобы правительство незамедлительно собралось в полном составе и приняло необходимые меры в целях осуществления всех положений Соглашения Лина-Маркуси.
Until and unless the United States takes steps to rectify its erroneous practice and the solemn nature of the Register is restored, China will obviously not be in a position to submit its report to the Register, and therefore China cannot support resolution A/C.1/56/L.40. До тех пор пока Соединенные Штаты не примут мер по прекращению используемой ими порочной практики и пока не будет восстановлен серьезный характер Регистра, Китай, разумеется, не сможет представлять в Регистр свои данные, и поэтому наша страна не может поддержать резолюцию A/C.1/56/L.40.
It concludes emergency support agreements with the international community when necessary, recommends the proclamation of states of emergency, and takes steps to provide the necessary funds and resources for meeting and dealing with the effects of disasters, so as to guarantee immediate, rapid, safe and effective intervention and thus minimize their impact. В ее функции входит заключение с международным сообществом соглашений о предоставлении помощи в экстренных ситуациях, а также разработка рекомендаций об объявлении в стране чрезвычайного положения и принятии мер по выделению средств и ресурсов, необходимых для устранения и предотвращения последствий бедствий, с тем чтобы гарантировать своевременное, оперативное, надежное и действенное вмешательство, позволяющее свести к минимуму их неблагоприятные последствия.
Pursuant to article 23 of the Rights of the Child Act, the State takes steps to identify and assess at an early age the abilities of children possessing innate talents; it establishes special bursaries for such children, sometimes in their name, and finances a system of special schools, as well as developing international links in this area. Согласно статье 23 Закона Азербайджанской Республики " О правах ребенка ", государство принимает меры по обнаружению и оценке в раннем возрасте способностей детей, обладающих врожденным талантом, устанавливает именные и специальные стипендии для таких детей, создает и финансирует систему специальных учебных заведений, развивает международные связи в этой отрасли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!