Примеры употребления "takes back" в английском с переводом "возвращать"

<>
That is, in most States that do not treat retention-of-title rights or financial lease rights as security rights, it is not possible for lenders to directly accede to the preferred priority position that is given to a seller that transfers ownership to a buyer and takes back an acquisition security right. Таким образом, в большинстве государств, в которых права на удержание правового титула или права по финансовой аренде не считаются обеспечительными правами, кредиторы не могут прямо приобрести преференциальный приоритетный статус, который предоставляется продавцу, передающему право собственности покупателю и возвращающему себе приобретательское обеспечительное право.
Which takes us back to structure. Это снова возвращает нас к структуре.
The photo takes me back to my childhood days. Эта фотография возвращает меня обратно в дни моего детства.
“It’s free,” Wallace says. The man takes his phone back. «Это бесплатно», — говорит он и возвращает телефон мужчине.
The “Add Email” button takes the person back to the Facebook Login flow where they can grant the email permission. Кнопка «Добавить эл. адрес» возвращает человека в процесс «Входа через Facebook», где он может предоставить разрешение email.
And finally, I'd like to leave you with a glimpse that takes us back to the world of imagery. Наконец, я хотел бы закончить темой, которая возвращает нас в мир образов.
Thus, the contents of paragraphs 5 and 6, describing the three components of the electorate (namely, the Saharans already identified, Saharan refugees and the Moroccan settlers) takes the entire process back to the original and ongoing complications concerning the issue of those eligible to vote in the referendum. Так, содержание пунктов 5 и 6, в которых описываются три категории лиц, имеющих право голоса (а именно уже идентифицированные сахарцы, сахарские беженцы и марокканские поселенцы), возвращает весь процесс к первоначальным и все еще сохраняющимся трудностям в вопросе о том, кто имеет право участвовать в референдуме.
This is the preliminary hearing, which takes place when a party petitions to have evidence excluded; when there are grounds for referring a case back to the procurator; when there are grounds for suspending or halting the proceedings; to settle a question relating to a particular mode of judicial examination; and to decide whether a case should be tried by jury. Это предварительное слушание, которое проводится: при наличии ходатайств стороны об исключении доказательства; при наличии основания для возвращения дела прокурору; при наличии основания для приостановления или прекращения уголовного дела; для решения вопроса об особом порядке судебного разбирательства; для решения вопроса о рассмотрении уголовного дела судом с участием присяжных заседателей.
In either case, the UK will hardly have taken back control. В любом случае это вряд ли приведет Великобританию к «возвращению контроля».
He's taking back control in the place where it was taken away from him - his childhood home. Он возвращает себе контроль там же, где его потерял - в доме его детства.
And the third is to “take back control,” by leaving the single market, customs union, and the jurisdiction of the European Court of Justice. И наконец, для «возвращения контроля» ей нужно оставить единый рынок, таможенный союз и юрисдикцию Европейского суда.
In the first option, the agreement to take back the spent fuel in a distant future may be a risk for both sides; on the customer's side, uncertain government policies may prevent the delivery and the payments for spent fuel, while on the host's side the delay in accepting fuel may cause negative economic and political reactions and thereby jeopardise the whole project. В первом варианте соглашение о возвращении отработавшего топлива в отдаленном будущем в страну происхождения может представлять риск для обеих сторон; со стороны заказчика, нестабильная правительственная политика может создавать препятствия поставкам и оплате отработавшего топлива, в то время как для принимающей стороны задержка в принятии топлива может вызывать негативные экономические и политические реакции и тем самым ставить под угрозу весь проект.
Europe can take the lead in writing ethics back into politics. Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику.
Well, I'm taking it back one piece at a time. Я возвращаю её обратно, по части за раз.
I don't want to hear about you taking her back to your pack. Я не хочу, чтобы ты возвращала её в стаю.
Meanwhile we're being judged on whether we took a different route back to campus after weekend breaks. Между тем, мы судим из-за этого мы выбрали другую дорогу для возвращения в кампус после выходных.
In line with the applicable provisions, the consignee will then have to take care that voucher No. 2 is sent back to the Customs office of destination within a certain time-limit; В соответствии с применяемыми положениями получателю в таком случае придется позаботиться о том, чтобы отрывной листок № 2 был возвращен в таможню места назначения в конкретные установленные сроки;
In this case what we're doing is we're taking the orchestra floor, lifting it up, spinning it, changing the rake, taking it back to flat floor, changing the rake again. В нашем случае мы берём пол первых рядов партера, поднимаем его, поворачиваем, меняем наклон, возвращаем всё к плоскому полу, меняем наклон снова.
The amendment is designed to make the obligation to take an alien back applicable to all cases in which access to the territory is denied under article 3 of the Act of 15 December 1980. Так, обязательство по принудительному возвращению ввезенного иностранца было распространено на все случаи, когда иностранец получает отказ на въезд на основании статьи 3 закона от 15 декабря 1980 года.
“There can be no agreement that does not take us back to the 1967 borders”, Peace Now spokesman Didi Remez said, “and in order to do this we must dismantle most if not all the Israeli settlements.” Представитель движения «Мир — сейчас» Диди Ремез заявил о том, что такое соглашение может быть достигнуто в том случае, если оно предусматривает возвращение к границам 1967 года, а для этого необходимо демонтировать большинство, если не все израильские поселения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!