Примеры употребления "take responsibility" в английском с переводом "взять на себя ответственность"

<>
EU leaders must take responsibility for this latest failure. Лидеры ЕС должны взять на себя ответственность за этот провал.
We're offering you the opportunity to take responsibility now. Мы предлагаем вам возможность сейчас взять на себя ответственность.
You must find a way to make amends, to take responsibility. Вы должны найти способ загладить вину, Взять на себя ответственность.
They're realizing that they have to take responsibility for what they do. Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки
It's time for me to step up and take responsibility for my life. Пора мне проявить мужество и взять на себя ответственность за свою жизнь.
A couple of years later, the Chinese company suggested that it take responsibility for procuring the parts. Пару лет спустя, китайская компания предложила, что она возьмет на себя ответственность за закупки деталей.
To start, Western leaders should stop pointing fingers and take responsibility for their moral and strategic failings. Для начала лидеры стран Запада должны перестать указывать друг на друга пальцем и взять на себя ответственность за свои моральные и стратегические ошибки.
Finally, while developing countries must take responsibility for rooting out corruption, there is much that the West can do to help. И, наконец, тогда как развивающиеся страны должны взять на себя ответственность по искоренению коррупции, Запад может многое сделать для того, чтобы помочь им в этом деле.
Global public opinion should be channeled more effectively in order to compel the international community to take responsibility in new areas. Глобальное общественное мнение должно направляться более эффективно, чтобы вынудить международное сообщество взять на себя ответственность в новых областях.
If and when the Union lifts the embargo, Europe will be refusing to take responsibility for the catastrophe that may be approaching. Если только Евросоюз снимет эмбарго, Европа тем самым откажется взять на себя ответственность за катастрофу, которая, возможно, приближается.
The "Serbian Stability Pact" is based on the judgement that all Serbia's political protagonists must take responsibility in the current crisis. "Пакт Стабильности в Сербии" основывается на том мнении, что все ведущие сербские политические силы должны взять на себя ответственность в нынешнем кризисе.
There is also another central question that has not yet been granted the attention it merits: who should actually take responsibility for the assistance? Существует также еще один центральный вопрос, которому до сих пор не уделялось того внимания, которого он заслуживает: кто в действительности должен взять на себя ответственность за эвтаназию?
We therefore ask those who pollute the most to take responsibility and underwrite the cost of adaptation in developing States, particularly in small island developing States. Поэтому мы просим тех, кто больше всего загрязняет окружающую среду, взять на себя ответственность и издержки по адаптации развивающихся государств, особенно малых островных развивающихся государств.
But the people of Libya surely must take responsibility for the proliferation of competing militias that refuse to unite to save their state from total collapse. Однако это народ Ливии должен взять на себя ответственность за появление множества конкурирующих вооружённых формирований, которые отказываются объединиться ради спасения своей страны от полного коллапса.
The IDB and the US government must take responsibility for their actions and implement the necessary transparency mechanisms to ensure that such abuses do not recur. МБР и правительство США должны взять на себя ответственность за свои действия и внедрить необходимые механизмы прозрачности, чтобы гарантировать, что больше никогда не будет таких нарушений.
But at the end of the day, we must all take responsibility for how reluctant our nation has become when it comes to securing its own right to privacy. Но, в конце концов, мы все должны взять на себя ответственность за то, насколько ленивой стала наша нация, когда дело доходит до обеспечения своего собственного права на неприкосновенность частной жизни.
During a triumphal surprise visit to Baghdad on May 22, he said he expected Iraqi forces to take responsibility for “territorial security” in much of the country by the end of the year. Во время триумфального неожиданного визита в Багдад 22 мая он сказал, что он надеялся, что иракские силы возьмут на себя ответственность за “территориальную безопасность” на большей части страны к концу года.
Then, because the US refuses to take responsibility for its cumulative and per capita greenhouse-gas emissions – which are, respectively, roughly four and three times greater than China’s – the Chinese leadership refuses to make concessions. А поскольку США отказывается взять на себя ответственность за свои совокупные выбросы парниковых газов и выбросы на душу населения (которые, соответственно, примерно в четыре и в три раза выше китайских), китайское руководство не желает идти на уступки.
Merkel’s prompt decision to take responsibility for forming a viable coalition government means that her commitment to preserving the EU and her staunch defense of democracy and Western values will continue to guide German policymaking. Быстрое решение Меркель взять на себя ответственность за формирование жизнеспособного коалиционного правительства означает, что ее приверженность сохранению ЕС и ее решительная защита демократии и Западных ценностей будет и впредь определять политику Германии.
Two other FDP proposals – a sovereign-debt-restructuring mechanism, to force creditors to take responsibility for their decisions, and temporary withdrawal from the common currency for over-indebted member states – could further complicate matters for eurozone reformers. Два других предложения СвДП – механизм реструктуризации суверенных долгов, чтобы заставить кредиторов взять на себя ответственность за свои решения и временный выход из общей валюты для стран с чрезмерной задолженностью – могли бы еще более осложнить ситуацию для реформаторов еврозоны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!