Примеры употребления "subjective" в английском

<>
Переводы: все155 субъективный142 другие переводы13
As a result, a subjective twilight is lowering over the European project. Как результат, туман неопределенности начал покрывать этот европейский проект.
The concept of sustainable development is the basis for subjective programmes of natural and social sciences. Концепция устойчивого развития является основой программ преподавания учебных предметов в области естественных и общественных наук.
The British system is computerised, with closed questions, and is thus designed to reduce as far as possible any subjective slanting in evaluation. Британская система является компьютеризированной и включает в себя закрытые вопросы, за счет чего она призвана в максимальной степени повысить объективность проводимой оценки.
Where you place your profit target using this pattern is highly subjective and depends on your trading objectives as well as market conditions. Определение уровня прибыли с использованием этой фигуры весьма индивидуально и зависит от целей каждого отдельного трейдера, а также условий рынка.
But the main sources for ancient India are orally transmitted literary accounts dating to the Rigveda (around 1500-1300 BC) and the subjective records of foreign travelers. Но главные источники сведений о древней Индии - это устно передаваемые литературные описания, датируемые Ригведой (около 1500-1300 годов до нашей эры), и соответствующие записи, сделанные путешественниками-иностранцами.
In that connection, his delegation shared the concern of the Advisory Committee, believing that selective use of the principle could lead to more subjective choices of vendor and higher contract costs. В этой связи его делегация разделяет обеспокоенность Консультативного комитета, считая, что избирательное применение этого принципа может привести к усилению элемента субъективности при выборе поставщиков и к увеличению стоимости контрактов.
The concept of good governance and institutions is inherently subjective and, since the World Bank is also making recommendations to countries on issues of governance, the index may reflect how well countries are implementing the Bank's policy advice. Концепции эффективного управления и институтов внутренне присущ субъективизм, и поскольку Всемирный банк выносит также рекомендации странам по вопросам управления, этот индекс может отражать оценку того, насколько хорошо страны выполняют стратегические рекомендации Банка.
Duly appointed notaries are authorized to act on behalf of the State in establishing the undisputed subjective rights and legal facts of natural and legal persons, and to ensure the protection of their legal interests and those of the State. Назначенные должным образом нотариусы имеют право выступать от имени государства, устанавливая неоспариваемые права субъектов, а также юридические факты, касающиеся физических и юридических лиц, и обеспечивая защиту их юридических интересов и интересов государства.
A few delegations that favoured the original text stated that the words “reasonably necessary for” in the chapeau and the words “may reasonably assume” in little (a) and (c) represent two different types of tests, one objective and one subjective. Несколько делегаций, которые выступили за сохранение первоначального текста, отметили, что слова " которые разумно необходимы для ", содержащиеся в вводной части текста, и слова " может разумно предполагать ", содержащиеся в пунктах (а) и (с), представляют собой два разных критерия, т.е.
Emigration countries gain because their nationals can earn an income in Western Europe that, for all but the most marginal migrant, is more than sufficient to compensate for the loss of domestic value added and the subjective and objective costs of migration. Страны, принимающие иммигрантов, получают выгоду от того, что все, за исключением маргинальных иммигрантов, производят больше добавленного продукта, чем они получают в виде заработной платы.
Subjective reasons namely residence situated far from economic and trading centers, poor infrastructure, lack of means of transportation also make it difficult for both women and men to exercise their rights to freedom of movement and to choose residence places for themselves and their families. Существование объективных причин, таких как проживание в отдалении от экономических и торговых центров, слаборазвитая инфраструктура, отсутствие средств транспортного сообщения, также затрудняет мужчинам и женщинам осуществлять свои права на свободу передвижения и выбор постоянного места жительства для себя и своих семей.
He therefore supported the new definition, in article 40, of a serious breach of an international obligation as one “arising under a peremptory norm of general international law”, an approach which avoided subjective classifications of the wrongful act and emphasized the special status of peremptory norms. Поэтому он поддерживает включение в текст статьи 40 нового определения серьезного нарушения международного обязательства как «нарушения обязательства, вытекающего из императивной нормы общего международного права», в качестве подхода, позволяющего избежать субъективизма при квалификации противоправных деяний и подчеркивающего особый статус императивных норм.
Although this assessment is partial, fragmented and subjective, we have seen positive and concrete progress in the work of the Organization, in the areas such as peacekeeping operations — which earned the Nobel Peace Prize; the establishment of the State of Timor-Leste under the auspices of the United Nations and its accession to membership of the Organization; the holding of the Millennium Summit and the Monterrey and Johannesburg summits. Несмотря на пристрастность, фрагментарность и субъективность данной оценки, мы отмечает позитивные и конкретные подвижки в работе Организации в таких областях, как деятельность по поддержанию мира, которая была отмечена Нобелевской премией мира; создание Государства Тимор-Лешти под эгидой Организации Объединенных Наций и его принятие в ряды членов Организации; проведение Саммита тысячелетия и саммитов в Монтеррее и Йоханнесбурге.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!