Примеры употребления "subject to torture" в английском

<>
The Committee notes that article 25 of the new Constitution states that “Physical and mental integrity is inviolable”, and that “nobody may be subject to torture, inhuman or degrading treatment or punishment, nor subjected to medical and other experiments without their free consent”. Комитет отмечает, что в статье 25 новой конституции указано, что " физическая и психическая целостность человека неприкосновенна " и что " никто не может быть подвергнут пытке, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию или подвергаться медицинским или другим опытам без свободно выраженного им согласия ".
No one can be subject to torture, inhuman or degrading treatment or punishment or can be the subject of medical or scientific experiments without his/her free given assent. Никто не может подвергаться пыткам, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию и никто не может подвергаться медицинским и научным экспериментам без его свободно выраженного согласия.
In response to questions relating to article 3 of the Convention, she said that the Criminal Code forbade the expulsion of foreigners if there were reasonable grounds to suspect that they would be subject to torture in the receiving country. В ответ на вопросы, связанные со статьей 3 Конвенции, она говорит, что закон запрещает выдворение иностранцев, если есть разумные основания подозревать, что в принимающей стране они будут подвергнуты пыткам.
In particular, it calls for special protection of migrants in the context of the right to life, the right not to be subject to torture or other cruel, inhumane and degrading treatment, as well as draws attention to the special needs of women and children. В частности, в нем предлагается обеспечивать специальную защиту мигрантов в контексте права на жизнь, право не быть подвергнутым пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и привлекается внимание к особым потребностям женщин и детей.
While acknowledging the recent establishment of a Public Complaints Standing Committee, the Committee is very concerned about the impediments faced by individuals who may have been subject to torture and ill-treatment to complain and have their cases promptly and impartially examined by the competent authorities. Признавая недавнее учреждение Постоянного комитета по рассмотрению жалоб на действия государственных органов, Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу препятствий, с которыми сталкиваются возможные жертвы пыток и жестокого обращения при подаче ими жалоб или обеспечения оперативного и беспристрастного рассмотрения их дел компетентными органами.
While noting the establishment of a committee to draft a law on refugees and migrants, the Committee is concerned by reports that the State party routinely and collectively sends back refugees and asylum-seekers to their countries of origin where they might be subject to torture and other ill-treatment. Принимая к сведению факт создания комитета по подготовке проекта закона о беженцах и мигрантах, Комитет тем не менее выражает озабоченность сообщениями о том, что государство-участник в рутинном и коллективном порядке возвращает беженцев и лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, в страны их происхождения, где они могут подвергаться пыткам и другому жестокому обращению.
Although the right of sovereign States to expel aliens, particularly for security reasons, was guaranteed by law, that right must be exercised in accordance with due process, the act of expulsion must be formal in order to allow for appeal, and the persons expelled should not be subject to torture or abuse. Хотя право суверенных государств на высылку иностранцев, особенно в целях обеспечения безопасности, гарантируется законом, оно должно осуществляться в соответствии с должной процедурой, акт высылки должен быть оформлен надлежащим образом, чтобы заинтересованное лицо имело возможность его обжаловать, и высылаемые лица не должны подвергаться пыткам или жестокому обращению.
These civilians are typically held in inhumane conditions, enduring harassment, physical and psychological ill treatment and many subject to torture, rarely having any recourse to due process of law, and many are denied visitation by their families, whose access to the prisoners and to any knowledge about them is severely restricted by the occupying Power. Эти гражданские лица обычно содержатся в бесчеловечных условиях и вынуждены выносить издевательства, жестокое физическое и психологическое обращение, а многие — и пытки, они редко могут обращаться к надлежащей правовой процедуре, и многие лишены права на посещение их родственниками, чей доступ к заключенным и к какой бы то ни было информации о них сурово ограничивается оккупирующей державой.
On the claim that there is a consistent pattern of gross violations of human rights in Sri Lanka and that, on this basis alone, there are substantial grounds for believing that the applicant would be in danger of being subject to torture, the State party replies that the complainant incorrectly applied article 3, paragraph 2. Что касается утверждения о том, что в Шри-Ланке существует постоянная практика грубых нарушений прав человека и что исходя лишь из этого имеются серьезные основания полагать, что заявителю может угрожать опасность применения пыток, то государство-участник отмечает, что заявитель неправильно истолковал пункт 2 статьи 3.
During a speech at the meeting, he boasted that Uzbekistan was a partner of the United States in the war on terror - and for Karimov the war on terror is tantamount to a license to torture in his quest to remain in power. Выступая на собрании с речью, он похвалился партнёрством Узбекистана и США в деле борьбы с терроризмом - а для него война против терроризма равносильна оправданию применения пыток с целью удержать власть.
Your initial order is subject to a special discount of 5%. К вашему первоначальному заказу добавляется скидка в 5%.
Police officers resorted to torture to get them to admit that they were members of an Islamist party, Hizb-ut Tahrir. Для того, чтобы вынудить их признаться в том, что они являлись членами исламистской партии Хибз-ут Тахрир, сотрудники милиции прибегли к пыткам.
We are subject to the Constitution of Japan. Мы подчинены конституции Японии.
But, according to Yakubov, "Only thanks to torture, hundreds and thousands of people admit that they are guilty of religious extremism and terrorism. Однако, по словам Якубова, "сотни и тысячи людей признают себя виновными в религиозном экстремизме и терроризме исключительно благодаря пыткам.
Men are subject to temptation. Люди подвластны искушениям.
"[M]any officers and commanders refused to torture detainees and were against corruption, but we need a revolutionary president to empower us and clean the ministry." - Многие офицеры и командиры отказывались пытать задержанных и были против коррупции, но нам нужен революционный президент, чтобы укрепить нас и очистить министерство".
My son is subject to ill health. У моего сына плохое здоровье.
release all those who only peacefully exercised their internationally guaranteed human rights, and guarantee that no one is subjected to torture and unfair trials; Добиться освобождения всех, кто мирно использовал свои гарантированные в международном масштабе права человека, и получить гарантии, что никто не будет подвергнут пыткам и несправедливым судебным разбирательствам;
Everybody must be subject to law. Все должны подчиняться закону.
It is easy to see how terrorism can lead to torture. Легко проследить, как терроризм порождает пытки и издевательства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!