Примеры употребления "structural alterations" в английском

<>
Such structural alterations in social stratification have been inscribed in income distribution patterns, and are particularly manifest in a widening of the income share of the middle-income groups. Такие структурные изменения в плане социального расслоения были заложены в схемах распределения доходов и особенно проявляются в увеличении доли дохода групп населения со средним доходом.
He had already made some structural alterations and was now introducing a number of programmatic initiatives associated with those changes. В Организации уже проведены некоторые структур-ные изменения, и сейчас выдвигается ряд програм-мных инициатив, связанных с этими изменениями.
In any case involving structural alterations the Authority shall do so with the consent of the competent authorities and taking into consideration the building regulations of the host country. В любом случае, когда идет речь о производстве конструкционных изменений, Орган производит такие изменения с согласия компетентных властей и с учетом строительных правил страны пребывания.
The design is subject to alterations. В проект могут быть внесены изменения.
“Then there are the sewing operations that are used to create the restraint — the part that goes over the bladder and supports all the pressurization and structural loads,” Cadogan says. «Затем их сшивают, в результате чего поверх камеры получается защитная и герметичная оболочка, выдерживающая большие нагрузки.
Alterations and improvements Изменения и усовершенствования
NASA and its contractors have half a century’s worth of experience with aluminum pressure vessels; they know how to assemble them in space, how to inspect and maintain them, how to analyze their structural loads, and how to control fractures in them. За пятьдесят лет у НАСА и его подрядчиков накопился большой опыт по сборке на орбите и обслуживанию герметичных алюминиевых конструкций. Специалисты умеют рассчитывать распределение нагрузок и предотвращать образование трещин на корпусе.
All contract alterations must be in writing. Все изменения договора должны быть в письменной форме.
Apart from the need to protect astronauts, the greatest engineering challenge for BEAM is likely maintaining structural integrity over time — specifically, avoiding a phenomenon known as “creep rupture,” says ILC Dover’s Cadogan. Помимо защиты экипажа, говорит Кэдоган из ILC, еще одной сложной инженерной задачей является поддержание структурной целостности модуля BEAM — особенно, избежать так называемое разрушение при ползучести.
I further acknowledge and agree that FXDD Malta shall execute the signals generated by the Systems as delivered to FXDD Malta and that FXDD Malta shall have no liability for any losses to my Account and no responsibility for advising me of any changes, alterations, enhancements or optimizations made to the Systems that I have selected. Я также подтверждаю и признак), что FXDD Malta Limited обязана исполнять сигналы-приказы, поступающие из Систем в FXDD Malta Limited, и что FXDD Malta не несет никакой материальной ответственности за любые потери на моем Счете и никаких обязанностей по информированию меня о любых изменениях, модификациях, усовершенствованиях и оптимизации выбранных мною Систем.
However, if you can design and test a structure so loading is kept below 25 percent of the materials’ ultimate strength (for most structural materials), creep rupture shouldn’t be a problem. Однако данную инженерную проблему можно решить, если создать конструкцию, предельная прочность которой при нагрузке (для большинства материалов) не будет превышать 25%.
You agree to be bound by such modifications, alterations or updates and your continued use of the website constitutes your agreement to any amendments made to this Privacy Policy. Вы соглашаетесь быть связанными такими модификациями, изменениями или обновлениями и Ваше дальнейшее использование сайта означает Ваше согласие с любыми изменениями, внесенным в данную политику конфиденциальности.
The question of whether the IMF imposes too many structural conditions is justified. Вопрос большого количества структурных требований МВФ выглядит вполне оправданным.
Any such alterations will be in ActivTrades' absolute discretion. Такие изменения полностью относятся к свободе действий ActivTrades.
And why did the IMF pose so many structural reform conditions when it is supposed to deal with macroeconomics? И почему МВФ выдвинул столько требований, когда он должен заниматься лишь макроэкономикой?
1.4. Changes to the Settings are considered completed once a corresponding record about the alterations has been made in the Server Log-File. 1.4. Изменение Настройки считается произведенным в момент появления соответствующей записи в лог-файле сервера.
During the last period, the two most important structural conditions were that the National Bank take over the heavily undercapitalized PrivatBank, and that Ukraine implement the strict filing of asset declarations of 100,000 officials. В течение последнего периода двумя важнейшими условиями по реформам были национализация недокапитализированного Приватбанка и запуск системы электронного декларирования для 100 тысяч чиновников.
Speculators are betting that the European Central Bank will not make any alterations to the €60 billion a month of bond purchases it is planning to launch this month, even if the Eurozone’s economic fundamentals have improved since the bank’s last meeting in January. Дельцы ставят на то, что Европейский Центральный Банк не внесет никаких корректировок в программу покупки облигаций в объеме €60 млрд. в месяц, которую планируется начать в этом месяца, даже если фундаментальные экономические факторы и улучшились со времени последнего заседания банка в январе.
The formal IMF justification is that these structural reforms are necessary to achieve macroeconomic goals. Формальным оправданием для требований МВФ служат макроэкономические цели.
The security sertificate of an electronic mailbox is used on the internet and protects information from alterations, modifications and falsifications. Сертификат безопасности электронного почтового ящика используется при работе в Интернете и защищает информацию от изменений, подделок и фальсификаций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!