Примеры употребления "steadily increasing speed" в английском

<>
The trend of tax rates, particularly real estate and local tax rates, also seems to be steadily increasing. Налоговые ставки, особенно налоги на недвижимость, и ставки местных налогов также обнаруживают тенденцию к повышению.
This year’s report included a much fuller discussion of the risks posed by the increasing speed and complexity of the financial markets and called for regulators to look for more ways to limit the risks. Доклад 2012 года включал в себя более полное обсуждение угроз, являющихся следствием увеличения быстродействия и сложности финансового рынка, и призвал инспекторов искать больше путей ограничения рисков.
However, possibly far outbalancing this, there are steadily increasing signs that there may be a most dramatic growth in the demand for beryllium metal for many types of airborne purposes. Однако усиливаются признаки того, что следует ожидать громадного роста спроса на бериллий для самого разнообразного его применения в отрасли, связанной с воздушными перевозками.
They're increasing speed and altering course. Они увеличивают скорость и меняют курс.
Following a spate in 2008 over Israel’s support to Georgia, the Russians have been steadily increasing their supply of weapons to Syria. После ссоры с Израилем в 2008 году, вызванного его поддержкой Грузии, русские настойчиво увеличивают объемы поставляемого в Сирию оружия.
Both broke down barriers among manufacturing, distribution, media, and finance, thereby achieving scale, expanding scope, and increasing speed. Обе компании сломали барьеры между производством, дистрибуцией, средствами массовой информации и финансовым сектором, тем самым, повышая масштаб, расширяя охват и увеличивая скорость.
After steadily increasing the frequency of those incursions since September 2012, China has recently begun increasing their duration. После неуклонного роста частоты этих вторжений с сентября 2012 года, недавно Китай начал увеличивать их продолжительность.
The CoE CHR stated in 2006 that in the long term, the increasing speed with which the law is changing may create a problem of legal insecurity, since legal professionals will no longer have time to prepare themselves for the coming into force of new texts. В 2006 году УСЕПЧ заявил, что в долгосрочном плане та возрастающая быстрота, с которой изменяются законы, может породить проблему юридической нестабильности, поскольку профессиональные юристы более не будут иметь времени для подготовки к вступлению в силу новых законов51.
The specialist MEPs, on the other hand, use their expertise and their steadily increasing powers to exert a good deal of influence on EU legislation. Специалисты депутаты Европарламента, напротив, используют свой опыт и постоянно растущие полномочия для увеличения своего влияния на законодательство ЕС.
Meanwhile, China and India are steadily increasing the size of their nuclear arsenals, and Pakistan is doing so even faster, even spelling out plans to combine battlefield nukes with conventional weapons. Между тем, Китай и Индия постоянно увеличивают размер своих ядерных арсеналов, а Пакистан делает это еще быстрее, при этом даже обстоятельно объясняя свои планы объединить ядерное оружие на поле боя с обычным оружием.
Civilization became about 10,000 years ago and the rate of development has been steadily increasing. Цивилизация возникла около 10 тысяч лет назад, и темпы развития устойчиво нарастают.
Working with a steadily increasing circle of partners, UNFPA built alliances and networks across and within countries, partnering with Governments, parliamentarians, civil society, the private sector, including foundations, the media, international financial institutions and other key development partners, including donors and multilateral and bilateral organizations. Стремясь к постоянному расширению круга партнеров, ЮНФПА укреплял союзы и сети со странами и в них в сотрудничестве с правительствами, парламентариями, гражданским обществом, частным сектором, включая фонды, средства массовой информации, международными финансовыми учреждениями и другими основными партнерами по вопросам развития, включая доноров и многосторонние и двусторонние организации.
Second, the amount of weapons-usable fissile material that is now surplus or in excess of military requirements is steadily increasing and represents a proliferation risk. Во-вторых, количество оружейного расщепляющегося материала, который сейчас уже имеется в избытке, а то и с лихвой перекрывает военные потребности, неуклонно возрастает и таит в себе риск распространения.
Over the same period, sales in the Geneva book and gift shop have also been steadily increasing as a result of expanded promotions and longer trading hours. В том же периоде объем продаж в книжном и сувенирном магазине в Женеве также неуклонно возрастал в результате расширения практики стимулирования продаж и увеличения часов работы магазина.
Ms. Holguín Cuéllar (Colombia) observed that nuclear proliferation was steadily increasing and proving to be a serious test of both the NPT and the broader non-proliferation system. Г-жа Ольгин Куэльяр (Колумбия) отмечает, что в настоящее время происходит постоянное увеличение масштабов ядерного распространения, что является серьезным испытанием как для ДНЯО, так и для более широкой системы нераспространения.
The medium- to long-term consequences of repeated fires are creeping but steadily increasing and result in the depletion of forest and other woody and shrubby vegetation. Среднесрочные и долгосрочные последствия частых пожаров постепенно, но все с большей силой дают о себе знать и ведут к истощению лесной и другой древесной и кустарниковой растительности.
In recent years the Security Council and the General Assembly have placed a steadily increasing emphasis on the prevention of armed conflict — especially civil war — and on the need to give serious attention to the root causes of conflict, including economic, social and cultural factors, long before a society reaches the brink of large-scale violence. В последние годы Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея делают все больший упор на предотвращении вооруженных конфликтов, особенно гражданской войны, и на необходимости уделять серьезное внимание глубинным причинам конфликтов, особенно экономическим, социальным и культурным факторам, задолго до того, как общество окажется на грани крупномасштабного насильственного конфликта.
On the basis of the actual workload indicators since 1998, the Unit has processed vouchers totalling 5,175 for 1998, 6,556 for 1999, 8,758 for 2000 and 3,511 in the first five months of 2001, showing that the workload of the Unit has been steadily increasing while the authorized staffing level of the Unit has remained the same. Согласно фактическим показателям объема работы, с 1998 года Группа обработала в общей сложности 5175 платежных документов за 1998 год, 6556 документов за 1999 год, 8758 документов за 2000 год и 3511 — за первые пять месяцев 2001 года, что свидетельствует о неуклонном росте объема работы Группы при сохранении утвержденного штатного расписания Группы на том же уровне.
It also shows that there has been steadily increasing pressure on UNMIK from all sides, with demands to satisfy either mutually exclusive desires or to violate the letter and spirit of resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework. В нем также показано, что МООНК подвергается неуклонно нарастающему давлению со всех сторон, требующих удовлетворения либо взаимоисключающих просьб, либо принятия мер, которые противоречат букве и духу резолюции 1244 (1999) и Конституционных рамок.
UNHCR explained to the Standing Committee in March 2006 that the situation was due to the depletion of reserves, the growing gap between the increasing budgets and funding, steadily increasing inflexible staff costs, the concentration of expensive staff resources in Geneva and a weak defence mechanism against the volatile foreign exchange market, inter alia. В марте 2006 года в объяснении Постоянному комитету УВКБ указало, что данная ситуация обусловлена, в частности, истощением резервов, увеличением несоответствия между растущим объемом расходов и масштабами финансирования, неуклонным увеличением обязательных расходов по персоналу, концентрацией дорогостоящих кадровых ресурсов в Женеве и слабостью механизмов защиты от колебаний на валютном рынке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!