Примеры употребления "stay together" в английском

<>
All we want is jobs in Armenia so that our families can stay together and so that fathers can see their children grow up. Мы всего лишь хотим, чтобы в Армении была работа, чтобы наши семьи могли оставаться вместе, чтобы отцы видели, как растут их дети.
Oh, she'd make a public apology and go to counseling, convince him it'd be better for his career to stay together, and in two years, when his name's on that ballot, people will remember him as a guy who fought through a rough patch to save his family. О, она принесла бы публичные извинения, записалась на консультацию и убедила б его, что для его карьеры было бы лучше остаться вместе, и спустя два года после того, как его имя появится на избирательном бюллетене люди будут помнить его, как парня, который прошел через труднейшие времена, чтобы спасти семью.
I want us to stay together at all times. Я хочу, чтобы мы оставались в поле зрения друг друга.
Get her to the flight deck, but stay together. Приведите ее в кабину пилота, но оставайтесь вместе.
I know that Blair asked us to stay together to keep Louis from getting suspicious, but I mean, coffee in Brooklyn is half the price and tastes better. Я знаю, Блэр просила нас оставаться вместе, чтобы не вызвать подозрения Луи, но кофе в Бруклине в два раза дешевле и вкуснее.
And putting us in juvie is the only way we can stay together? И отправив нас в эту колонию единственный способ оставаться вместе?
I'm going to end up marrying some dude who should have been a one night bland, and yeah, we'll stay together for the kids, but there will be no real passion, and we'll both end up having affairs with our tennis pros. Закончится тем, что я выскочу замуж за какого-то чувака, с которым пересплю по пьяни, ага, и мы не разбежимся ради детей, но настоящих чувств между нами не будет, и мы оба заведём интрижки с партнёрами по теннису.
Shrouded in shame and secrecy or in some polyamorous attempt at a family if they decide to stay together? В стыде и тайнах и в попытках быть семьей, если они решат остаться вместе?
When we get onboard, stay together. Когда мы окажемся на борту, оставайтесь вместе.
And while other band members have come and gone, you two have been the ones to stay together, until 10 years ago, when you broke up. И пока другие участники группы приходили и уходили, вы двое держались вместе, пока 10 лет назад вы не разошлись.
Well, I guess what I was trying to say was, even though it's scary, I think that if this is gonna keep going, there has to be at least a possibility that we could stay together forever. Я пыталась сказать, даже не смотря на то, что это страшно, если мы планируем продолжать наши отношения, должна быть вероятность того, что мы будем навсегда вместе.
We need to stay together as a family, to bond, you know what it's like. Мы должны оставаться вместе как семья, чтобы сродниться, ты же знаешь как это.
Even if we don't stay together, I'm glad I got it over with. Даже если мы не будем вместе, я рада, что это случилось.
Keep with next prevents breaks between paragraphs you want to stay together. Чтобы абзацы не разрывались, установите флажок Не отрывать от следующего.
Note: When you sort rows that are part of a worksheet outline, Excel sorts the highest-level groups (level 1) so that the detail rows or columns stay together, even if the detail rows or columns are hidden. Примечание: При сортировке строк, являющихся частью структуры листа, в Excel сортируются группы наивысшего уровня (уровень 1) таким образом, что порядок расположения строк или столбцов детализации не изменится, даже если они скрыты.
Under the Marriage Act Kha 7-1, “where a couple having children have been granted a divorce, then whether or not they have looked after each other during their stay together, and irrespective of either of the parties to the marriage having committed a misdemeanour, their children aged nine years and upwards, subsequent to their divorce, shall have the rights to choose whether they wish to live with the father or the mother.” В соответствии с разделом Кhа 7-1 Закона о браке, " если пара, имеющая детей, расторгает брак, то вне зависимости от того, заботились ли они друг о друге во время их пребывания вместе или нет, и вне зависимости от того, совершила ли одна из сторон брака проступок, их дети, достигшие возраста девяти лет и старше, после их развода имеют право выбирать, оставаться ли им жить с отцом или матерью ".
Overall, if all family members, including women, are permitted to pool skills and knowledge to make genuinely joint decisions on livelihoods and family size, it is more likely that a family will stay together, survive poverty and move on to a better life. В целом, если всем членам семьи, включая женщин, разрешается объединять навыки и знания при принятии действительно совместных решений об обеспечении средствами к существованию и размерах семьи, то существует большая вероятность того, что эта семья не распадется, переживет нищету и добьется лучшей жизни.
Now, fish like to stay close together, about a body length apart. Рыбы, например, стремятся быть ближе друг к другу, на расстоянии длины тела.
You find some strong, like-minded comrades and you stay stuck together like wet on water. Нужно найти сильных единомышленников и держаться вместе, как прутья в венике.
When they fail to acquire refugee status abroad and return home, municipalities cannot allocate new flats to them outside their waiting lists so that most of the repatriates must stay in crowded flats together with their relatives and friends. Когда они, так и не сумев получить статус беженца за границей, возвращаются домой, муниципалитеты не в состоянии выделять им новые квартиры вне очереди, так что большинство репатриантов вынуждены проживать в переполненных квартирах вместе со своими родственниками и друзьями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!