Примеры употребления "stated above" в английском

<>
As stated above and as evidenced by the inventory table above, the Department and the field missions are currently utilizing their desktop and laptop inventory to the fullest extent possible, considering technological advantages and cost-effectiveness. Как указывалось выше и как явствует из приведенной выше таблицы, в которой приводится информация об эксплуатируемых компьютерах, Департамент и полевые миссии в настоящее время используют весь ресурс имеющихся у них настольных и портативных компьютеров с учетом технических преимуществ и эффективности с точки зрения затрат.
In view of what has been stated above, the Advisory Committee believes that there is a need for the Secretariat to develop a well-defined, comprehensive and coherent policy, not only for peacekeeping, but for all other United Nations activities as well, both at Headquarters and in the field. Ввиду вышеизложенного Консультативный комитет считает, что Секретариату необходимо разработать хорошо сформулированную, всеохватывающую и последовательную политику не только для операций по поддержанию мира, но и для всех других видов деятельности Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и на местах.
Passenger vessels and vessels not intended for the carriage of goods including pusher tugs, shall be equipped with bow anchors whose total mass P/in kg is calculated according to the formula and the table stated above, using the displacement in cubic meters instead of the deadweight tonnage. Пассажирские суда и суда, не предназначенные для перевозки грузов, включая буксиры-толкачи, должны быть оборудованы носовыми якорями, суммарная масса которых/Р в кг рассчитывается по формуле и таблице, приведенным выше, при этом вместо грузоподъемности используется водоизмещение в м3.
Passenger vessels and vessels not intended for the carriage of goods including pusher tugs shall be equipped with bow anchors whose total mass P is obtained from the following formula in kg is calculated according to the formula and the table stated above, using the displacement in cubic meters instead of the tonnage. Пассажирские суда и суда, не предназначенные для перевозки грузов, включая буксиры-толкачи, должны быть оборудованы носовыми якорями, суммарная масса которых Р в кг рассчитывается по следующей формуле и таблице, приведенным выше, при этом вместо грузоподъемности используется водоизмещение в м3.
This is in line with my proposition stated above, that article 27 does not do much more than to remind States that the individual human rights to freedom of expression, freedom of religion and cultural rights shall be enjoyed also by persons belonging to minorities and can be exercised in community with others. Это соответствует моему приведенному выше предположению о том, что статья 27 всего лишь напоминает государствам о том, что индивидуальные права человека, такие, как свобода выражения, свобода религии и культурные права, должны осуществляться также и лицами, принадлежащими к меньшинствам, и могут быть реализованы совместно с другими.
As stated above, non-voluntary segregation is not a disciplinary regime. Как указано выше, недобровольная изоляция не относится к разряду дисциплинарных наказаний.
However, as stated above, no amount has thus far been transferred to the reserve. В то же время, как указано выше, на настоящий момент никакие суммы в резервный фонд перечис-лены не были.
As stated above, consultations with staff take place through existing mechanisms on a regular basis. Как указано выше, консультации с сотрудниками проводятся на регулярной основе в рамках существующих механизмов.
As stated above, the Advisory Committee recommends approval of the proposals of the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment. Как указано выше, Консультативный комитет рекомендует утвердить предложения Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу 2008 года.
As stated above, the legal supervision of the penitentiaries was undertaken by the judiciary until the judicial reform of October 1999. Как указано выше, до судебной реформы октября 1999 года надзор за пенитенциарными учреждениями был возложен на органы прокуратуры.
The limited quantities provisions for UN 1950 and UN 2037 are " LQ2 " while, as stated above, UN 1057 is allocated to " LQ0 ". Что касается ограниченных количеств, то для № ООН 1950 и № ООН 2037 предусмотрен код " LQ2 ", а для № ООН 1057, как указано выше,- " LQ0 ".
To advise both the appellant and the respondent: as stated above, the Administrative Law Unit represents the respondent at all stages of the appeals process. консультирование как истца, так и ответчика по апелляции: как указано выше, Группа административного права представляет интересы ответчика на всех этапах апелляционного процесса.
As stated above, effective measures have been taken in the country to implement the recommendations made by the Committee against Torture in connection with the second periodic report of Azerbaijan. Как указано выше, в целях реализации рекомендаций Комитета ООН против пыток, представленных в связи со вторым периодическим докладом Азербайджана, в Республике осуществлены действенные меры.
Though, as stated above, this problem is not directly related to that of militia activity, accusations of such activity is one way in which this resentment among returnee communities is expressed. Хотя, как указано выше, эта проблема и не имеет прямой связи с проблемой причастности к деятельности вооруженного ополчения, обвинения в такой деятельности являются одним из проявлений подобной ненависти среди различных групп возвращающихся лиц.
As stated above, in General Assembly resolution 42/214, the Secretary-General was authorized to exercise his discretion in making exceptions to allow first-class air travel on a case-by-case basis. Как указано выше, в резолюции 42/214 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря делать по своему усмотрению исключения и разрешать проезд первым классом в зависимости от каждого конкретного случая.
As stated above, staff members who are not charged against a post are funded from temporary assistance budgets, while they are included in the figure of 5,505 for 2002 in table 5 above. Как указано выше, сотрудники, не назначенные на штатные должности, получают вознаграждение за счет бюджетных ассигнований на временный персонал, в то время как они включены в число 5505 сотрудников на 2002 год в таблице 5 выше.
As stated above, abortion is considered illegal in the country and it is discouraged in all of its forms, except when dealing with life threatening situations or to safeguard the honor of the person involved. Как указано выше, аборт считается незаконным в стране и не приветствуется во всех его формах, за исключением случаев, когда речь идет об устранении угрозы для жизни или о защите чести вовлеченного лица.
As regards the timeline for the elections, as stated above, I have been cautious not to lock this process into a logic of inevitable postponement, with the likelihood that other aspects of the peace process will continue to stall, and the “train” never leaves the station. Что касается сроков проведения выборов, то, как указано выше, я не стал зацикливаться на логике неизбежности их отсрочки и вероятности того, что другие аспекты мирного процесса по-прежнему будут «буксовать» и «поезд» так и не отойдет от станции.
As stated above, GENCON argues that, because of its inability to pay the penalties and contractual damages claimed against it by its two refinery suppliers, SAMAREC and SITCO (relating to the five back-to-back contracts in 1991), it has been blacklisted by all Saudi Arabian refiners. Как указано выше, " ДЖЕНКОН " утверждает, что из-за неспособности оплатить штраф и договорные убытки двум своим поставщикам нефтепродуктов, " САМАРЕК " и " СИТКО " (по пяти компенсационным контрактам в 1991 году), все нефтеперерабатывающие заводы Саудовской Аравии занесли компанию в " черный список ".
UNCC also explained that the plan, which, as stated above, was finalized by the Council in December 2005, necessarily has an element of flexibility, because it is dependent upon future political events that may or may not occur and that are within the power of the Council to consider and assess. ККООН также пояснила, что подготовка плана, как указано выше, была завершена Советом в декабре 2005 года, и в нем обязательно предусматривается элемент гибкости, поскольку его выполнение зависит от будущих политических событий, которые могут произойти, и учет и оценка которых входят в полномочия Совета.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!