Примеры употребления "state religion" в английском

<>
At the other extreme are countries like Denmark and the UK, where there is an established state religion. По другую - Дания и Великобритания, где есть государственные религии.
The prohibition against a state religion together with freedom of conscience preserves the plurality of religion in civil life. Запрет на государственную религию вместе со свободой вероисповедания сохраняет многочисленность религий в гражданской жизни.
Emperors in pre-modern China were intermediaries between Heaven and Earth, not unlike popes or high priests of a state religion. Императоры в старом Китае были посредниками между Небом и Землей, наподобие священников или верховных жрецов государственной религии.
Ever since the territory was first occupied, the Catholic religion played a leading role in the process of colonization, in particular through the conversion of slaves to Christianity, through the concessions granted in papal bulls and, subsequently, through its establishment as official State religion. Уже с самого начала заселения этой территории католическая религия играла ведущую роль в процессе колонизации, в частности в результате обращения рабов в христианство, концессий, предоставляемых папскими буллами, и впоследствии ее принятия в качестве официальной государственной религии.
The Government noted that freedom of conscience is guaranteed by the Constitution and that while the ordinance itself specifies that the State religion is Islam, free exercise of religion is guaranteed as long as laws and regulations, public order, and the fundamental rights and freedoms of others are respected. Правительство отметило, что свобода совести гарантируется Конституцией и что, хотя в самом постановлении уточняется, что государственной религией является ислам, свобода исповедания религии гарантируется до тех пор, пока соблюдаются законы и правила, общественный порядок, а также основные права и свободы других82.
Close ties between the state and their Orthodox churches forged state religions that helped to create a strong sense of national messianism. Тесные связи между государством и их православной церковью создали государственные религии, которые помогли сформировать чувство сильного национального мессианизма.
Republican North Carolina state legislators have proposed allowing an official state religion in a measure that would declare the state exempt from the Constitution and court rulings. Законодатели штата Северная Каролина от Республиканской партии предложили ввести у себя в штате официальную религию в качестве меры, которая освободит штат от действия конституции и судебных постановлений.
The usual charge is that the Islamic world missed the advances of the European Enlightenment, when the state and religion were separated, modern scientific ideas were adopted, and cultural attitudes towards women modernized. Исламский мир обычно обвиняют в том, что он пропустил достижения европейского Просвещения, когда церковь была отделена от государства, когда были признаны современные научные идеи, и культурные традиции по отношению к женщинам приняли современный характер.
On numerous occasions, he has argued that his country needs to rethink its traditional strict separation of state and religion, called laïcité. Он неоднократно утверждал, что Франции нужно пересмотреть традиционно строгое отделение государства от церкви, которое называется “светским укладом” (la i cit e).
Mistakenly viewed by some as an example of French laicité, which might be characterized as "freedom of the state from religion," Senegal, although once a French colony, has crafted a very different model of "equal respect and equal support for all religions." Ошибочно рассматриваемый некоторыми как пример французского laicite, который можно охарактеризовать как "свобода государства от религии", Сенегал, хотя когда-то и был французской колонией, выстроил совершенно другую модель "равного уважения и равной поддержки всем религиям".
The legal changes recently put into effect within the Iranian judicial system by which members of religious minorities are no longer obliged to state their religion when applying for a marriage licence; правовые изменения, недавно произведенные в судебной системе Ирана, в соответствии с которыми представители религиозных меньшинств более не обязаны указывать свое вероисповедание, ходатайствуя о выдаче свидетельства о браке;
A muftiat (directorate for managing the spiritual affairs of Muslims) functions as the State organ on religion. Муфтият (Управление по духовным вопросам мусульман) действует в качестве государственного органа по вопросам религии.
The pillars of the Thai state – nation, religion, and the king – struck a unifying, collective chord, and the resulting stability enabled economic development. Столпы тайского государства ? нация, религия и король – создали объединяющую, коллективную гармонию, и стабильность, которая установилась в результате этого, дала толчок экономическому развитию.
All discrimination based on ethnic or national origin, gender, age, differences in abilities, social condition, state of health, religion, opinions, preferences, civil status any other grounds deleterious to human dignity and having as its object the annulment or restriction of individual rights and freedoms is prohibited. Запрещается любая дискриминация по признаку этнического или национального происхождения, пола, возраста, различий в способностях, социального положения, состояния здоровья, религии, мнений и предпочтений, гражданского статуса или любых других особенностей, ущемляющая человеческое достоинство и имеющая целью отрицание или ущемление прав и свобод человека.
For Libya, recovering the collective memory of its foundation around the trinity of state, dynasty, and religion – the House of Senussi represents a religious Sufi order in neighboring countries – may well be the key to enabling peace and reconstruction. В Ливии обращение к коллективной памяти об основании государства вокруг триединства «государство, династия, религия» (Дом Сенусси представляет религиозный суфийский орден в соседних странах) вполне может стать тем ключом, который откроет дверь к миру и восстановлению.
So the central issue in Islam has not been whether the state can be separated from religion, but whether society can be so separated. Таким образом, центральный вопрос ислама заключается не в том, может ли государство быть отделено от религии, а в том, может ли быть отделено общество.
The Ottoman legacy of a working state structure, tolerant of religion, has begun to be viewed in a more favorable light, and the contemporary Turkish model, with its ability to nurture a democracy-friendly Islam, is suddenly in demand. Османское наследие действующего государственного устройства Турции, терпимого к различным религиям, стало рассматриваться в более выгодном свете, и современная турецкая модель с её способностью взращивать невраждебный демократии Ислам вдруг оказалась в большом спросе.
Such a reference, it is said, would run afoul of the common European constitutional tradition of state neutrality in matters of religion. Подобная ссылка, считают, прервала бы традицию государственного нейтралитета европейских конституций в делах религии.
Articles 28 E, 28 I and 29 of the Constitution state that the exercise of freedom of religion cannot be limited otherwise than by law. В статьях 28 Е, 28 I и 29 Конституции указывается, что осуществление права на свободу религии может ограничиваться лишь на основании закона.
And he was discontented with the state of people's practice of the Buddhist religion in India at that time. Он был весьма недоволен религиозной практикой народа в буддизме Индии того времени.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!