Примеры употребления "state order" в английском

<>
Furthermore, this approach might lead to an outflow of highly qualified personnel from state procurement contracts as a result of a lack of interest in receiving a state order for only part of a project and a low value contract. Кроме того, этот подход может повлечь отток высококвалифицированных участников госзакупок в связи с незаинтересованностью в получении государственного заказа на неполный объем работ и малую сумму контракта.
The Foundations of State Independence Act of 31 August 1991 defines international law as a major source of the State order. Международное право определяется как важный источник государственности в Конституционном законе Республики Узбекистан- " Об основах государственной независимости Республики Узбекистан " от 31 августа 1991 года.
But in deceiving ourselves into thinking that it is a moral imperative that the state impose order, we are joining the fashionable madmen, which is when the thin whine of hysteria can be heard. Но обманывая самих себя в том, что моральная необходимость якобы требует, чтобы государство навело порядок, мы присоединяемся к модным сумасшедшим, и начинает звучать тонкий вой истерики.
Article 129, paragraph 4, of the Penal Code treats as accomplices in a crime or offence those who, without directly participating in the infraction, have, while aware of their criminal conduct, habitually provided accommodation, a place of concealment or a meeting place for one or more persons engaging in armed robbery or violence against the security of the State, public order, persons or property. В пункте 4 статьи 129 Уголовного кодекса в качестве соучастников преступления или деликта рассматриваются те лица, которые, не участвуя непосредственным образом в этом правонарушении, обычно предоставляли жилье, убежище или место для проведения встреч одному или нескольким преступникам, занимающимся вооруженным разбоем или совершающим преступления против безопасности государства, общественного порядка, лиц или имущества, зная об их преступном поведении.
Persona non grata is taken to mean a foreigner who cannot be granted entry for the reason that his/her presence in the country could threaten the security of the state, public order, the protection of public health or the protection of the rights and freedoms of others or a similar interest protected on the basis of an obligation arising from an international agreement. Понятие «персона нон грата» понимается как означающее иностранца, которому не может быть выдано разрешение на въезд по той причине, что его/ее присутствие в стране может угрожать безопасности государства, общественного порядка, защите здоровья населения или защите прав и свобод других лиц или аналогичных интересов, подлежащих защите на основе обязательств, вытекающих из международных соглашений.
Under article 172 (3) of the Administrative Offences Code, it is an administrative offence to disseminate printed material which either is not produced in accordance with the established procedure, not indicates required publication data or contains matter detrimental to the State, public order or the rights and lawful interests of private individuals. В соответствии со статьей 172, часть 3, Кодекса об административных правонарушениях предусматривается административная ответственность за распространение печатных изданий, изготовленных с нарушением установленного порядка и не имеющих выходных данных, содержание которых направлено на причинение ущерба государственному и общественному порядку, правам и законным интересам граждан.
The Committee requests that specific information be included in the next periodic report on the measures and programmes relevant to the Convention undertaken by the State party in order to follow up on the Durban Declaration and Programme of Action adopted at the 2001 World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, and taking into account the Committee's general comment No. 1 on article 29, paragraph 1, of the Convention (aims of education). Комитет просит включать в следующий периодический доклад конкретную информацию об относящихся к Конвенции мерах и программах, которые осуществляются государством-участником во исполнение Дурбанской декларации и Программы действий, принятых в 2001 году на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и с учетом принятого Комитетом замечания общего порядка № 1 по пункту 1 статьи 29 Конвенции (цели образования).
The Working Group also exchanged views on a possible draft provision expressing the power of State courts to order interim measures of protection in support of arbitration, on the basis of variants reproduced in A/CN.9/WG.II/WP.125, paragraph 42. Рабочая группа обменялась также мнениями по возможному проекту положения, определяющего полномочия государственных судов предписывать обеспечительные меры для поддержки арбитражного разбирательства на основе вариантов, содержащихся в пункте 42 документа A/CN.9/WG.II/WP.125.
In other words, the state spends in order to clean up the mess it created. Другими словами, государство тратит деньги на решение им самим же созданных проблем.
Since then, as Mr. Aziz appeared on 1 July 2004 before the Supreme Iraqi Criminal Tribunal (“the Tribunal”), a court of the sovereign State of Iraq, in order to enter a plea, his pretrial detention on charges pending before the Tribunal is within the responsibility of Iraq. Затем, поскольку г-н Азиз предстал 1 июля 2004 года перед судом суверенного государства Ирак- Высшим уголовным трибуналом (" Трибунал ")- для изложения своих аргументов против обвинения, ответственность за его содержание под стражей до предъявления ему обвинений несет Ирак.
As long as the middle class supports state repression, order can be upheld. До тех пор пока средний класс будет поддерживать репрессии со стороны государства, порядок будет сохраняться.
Any activity undertaken by the State of Kuwait in order to exploit and develop its natural resources at any location in its territory and within its internationally recognized boundaries is subject to Kuwait's absolute sovereignty alone. Государство Кувейт обладает исключительным и абсолютным суверенитетом в отношении любой осуществляемой им деятельности по эксплуатации и разработке его природных ресурсов в любом месте его территории в рамках международно признанных границ.
The President's authority under the terms of Section 38 of the Arms Export Control Act (AECA) (22 U.S.C. 2778) to designate defense articles and services is delegated to the Secretary of State by Executive Order 11958, as amended. Предусмотренные в разделе 38 Закона о контроле за экспортом вооружений (ЗКЭВ) (22 U.S.C. 2778) полномочия президента определять оборонные изделия и услуги делегированы — президентским указом 11958 с внесенными в него поправками — государственному секретарю.
The Permanent Forum requests African States, under the auspices of the African Union, to urgently organize a regional workshop on a situation analysis of the general state of health in order to establish a monitoring system on HIV/AIDS, malaria, such recurrent diseases as diabetes, and diseases linked to the excessive use of tobacco and consumption of alcohol. Постоянный форум просит африканские государства в срочном порядке организовать под эгидой Африканского союза региональный семинар, посвященный ситуационному анализу общего состояния сферы здравоохранения, для создания системы контроля применительно к ВИЧ/СПИДу, малярии и таким рецидивирующим заболеваниям, как диабет, а также болезням, связанным с чрезмерным потреблением табака и алкоголя.
At the same time, the United Nations should carry out preventive activities by collecting and disseminating information, implementing an early-warning system in coordination with regional and subregional organizations, and strengthening State institutions in order to protect human rights, the rule of law and the provisions of basic services. Одновременно Организации Объединенных Наций следует проводить превентивную деятельность, собирая и распространяя информацию, приводя в действие в координации с региональными и субрегиональными организациями системы раннего предупреждения и укрепляя, в целях защиты прав человека и правопорядка и оказания населению основных услуг, государственные институты.
The Commission will play a difficult and important role in assisting countries that are emerging from conflict situations to reintegrate, reconstruct and rebuild State institutions in order to maintain peace, security and economic stability. Комиссии предстоит играть трудную, но важную роль в оказании поддержки странам, пережившим конфликт, в реинтеграции, восстановлении и перестройке государственных институтов в целях поддержания мира, безопасности и экономической стабильности.
The European Union, along with the United Nations and other international partners, stands ready to assist the Timorese Government and its people in the critical challenges they face in building the capacity of State institutions, in order to further consolidate peace and democracy in Timor-Leste. Европейский союз наряду с Организацией Объединенных Наций и другими международными партнерами готов к оказанию помощи тиморскому правительству и его народу в решении острых проблем, с которыми они сталкиваются в процессе создания потенциала государственных институтов, в целях дальнейшего укрепления мира и демократии в Тиморе-Лешти.
In the face of terrorism, there is little room for political debate on the use of state power to maintain order and ensure individuals' security. Перед угрозой терроризма практически нет места политическим дебатам по использованию государственной власти для поддержания порядка и обеспечения безопасности граждан.
Civil servants and public officials enjoy the right to organize, with the exception of civil servants responsible for State security and public order (armed forces and the police). Государственные служащие и сотрудники административных органов пользуются правом объединяться в профессиональные союзы, за исключением служащих, обеспечивающих государственную безопасность и правопорядок (вооруженные силы, полиция).
“The Security Council invites the CTC to accelerate its work on country assessments of assistance needs that can be shared with interested donor States and organizations and welcomes the initiation of preparations for the first visit by the CTC to a Member State with its consent in order to enhance the monitoring of the implementation of resolution 1373 (2001), focussing in particular on the assistance that might be available to address States'needs. Совет Безопасности предлагает КТК ускорить свою работу над страновыми оценками потребностей в помощи, которыми можно поделиться с заинтересованными государствами-донорами и организациями-донорами, и приветствует начало подготовки к первому визиту КТК в одно из государств-членов — с его согласия — для усиления контроля за осуществлением резолюции 1373 (2001) с уделением особого внимания помощи, которая могла бы быть оказана для удовлетворения потребностей государств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!