Примеры употребления "state body" в английском с переводом "государственный орган"

<>
Mr. YAKOVLEV, commending the delegation on the impressive statistics it had provided, asked whether the Chamber of Advocates was a State body or run by lawyers themselves. Г-н ЯКОВЛЕВ высоко оценивает впечатляющую статистику, представленную делегацией, и спрашивает, является ли Адвокатская палата государственным органом или же ей руководят сами адвокаты?
Each person considering that his request for access to information, submitted in accordance with article 4, is illegally refused or inadequately satisfied is entitled to appeal to the authorized state body or to the court. Каждое лицо, считающее, что его просьба о доступе к информации, представленная в соответствии со статьей 4, была неправомерно отклонена или удовлетворена ненадлежащим образом, имеет право подать жалобу в уполномоченный государственный орган или в суд.
The Occupational Safety and Health Administration, a State body under the Ministry of Social Affairs, is responsible for the inspection of occupational safety conditions under the Health and Safety at Work Act, No. 46/1980. Управление по охране труда и здоровья, государственный орган при министерстве социальных дел, отвечает за контроль безопасности труда в соответствии с законом № 46/1980 об охране здоровья и безопасности труда.
The Article 35 specifies that everyone shall have the right to compensation of material or non-material damage inflicted on him by unlawful or irregular work of a state body, entities exercising public powers, bodies of the autonomous province or local self-government. В статье 35 указывается, что каждый человек имеет право на возмещение материального или нематериального вреда, причиненного ему незаконными или неправомерными действиями какого-либо государственного органа, учреждений, осуществляющих властные полномочия, органов автономного края или местного самоуправления.
I am glad to report that that is now up and running, and we are in the process of merging the entity customs administrations into a single State body and preparing for the introduction of a value-added tax (VAT) on 1 January 2006. Я рад сообщить, что в настоящее время оно уже действует, и мы находимся в процессе объединения всей таможенной администрации в единый государственный орган, а также готовимся к введению 1 января 2006 года налога на добавленную стоимость.
In contrast, Turkey only decided to resume negotiations on the Plan on 24 January 2004, when her National Security Council (the formal State body expressing Turkish Army views) confirmed the Turkish Foreign Ministry's proposed policy of re-opening Cyprus negotiations through the Secretary-General. В то же время Турция приняла решение возобновить обсуждение Плана лишь 24 января 2004 года, когда Национальный совет безопасности этой страны (официальный государственный орган, выражающий взгляды турецкой армии) подтвердил предложенную министерством иностранных дел Турции политику возобновления переговоров по Кипру через Генерального секретаря.
Of all the numerous and radical changes in the Code of Criminal Procedure in force since early 2000, we will mention only those stipulating that now the court is the only State body authorized to pronounce on the imposition and modification of the most severe measure of incarceration. Из всех многочисленных и радикальных изменений, внесенных в действующий Уголовно-процессуальный кодекс с начала 2000 года мы отметим лишь те, которые предусматривают, что в настоящее время суд является единственным государственным органом, уполномоченным выносить решения о наложении и изменении самой строгой меры лишения свободы.
The statute of this Committee was approved on 20 February 1998, defining it as a State body implementing an organized policy for women in the Republic, developing proposals on the main thrust of State policy with respect to women and taking measures to protect the rights of women enshrined in international legal instruments. 20 февраля 1998 года было утверждено положение об этом Комитете, согласно которому ГКДЖ был определен как государственный орган, который проводит организованную политику по женщинам в республике, разрабатывает предложения по основным направлениям государственной политики в отношении женщин, проводит мероприятия, направленные на защиту прав женщин, отраженных в международных правовых документах.
All foreign grants are subject to approval by a State body under the terms of Presidential Decree No. 24 of 28 November 2003, which prevents NGOs from using such aid to organize “meetings, demonstrations or picket lines”, as well as to “draft and circulate propaganda documents or to engage in other types of political activities”. Все иностранные гранты подлежат утверждению государственным органом согласно декрету президента № 24 от 28 ноября 2003 года, который запрещает НПО использовать такую помощь для организации " митингов, … демонстраций, пикетирования ", а также для " изготовления и распространения агитационных материалов … и для … других форм политической … работы ".
The State Committee on Refugees and Internally Displaced Persons was established in 1993 to protect and promote their political, economic and social rights, replacing the earlier Azerbaijan Soviet Socialist Republic State Committee on Persons Forced to Leave Their Permanent Residences (a State body that began operating in 1989 following the outbreak of the Armenian-Azerbaijani Nagorny Karabakh conflict). С целью защиты и реализации их политических, экономических и социальных прав в 1993 году был создан Государственный Комитет по работе с беженцами и вынужденными переселенцами, который заменил ранее существующий Государственный Комитет Азербайджанской Советской Социалистической Республики по работе с лицами, вынужденными покинуть места постоянного проживания (государственный орган, начавший функционировать с 1989 года- с момента начала армяно-азербайджанского нагорно-карабахского конфликта).
Officials who harass a citizen for lodging an appeal with a State body, public association, enterprise, institution or organization, or for any criticism contained in an appeal, or who commit violations of the law on citizens'appeals which cause substantial harm to the interests of the State or citizen's rights protected by law shall incur criminal liability under the law.” Преследование гражданина в связи с его обращением в государственный орган, общественное объединение, на предприятие, в учреждение, организацию либо за содержащуюся в обращениях критику, а также нарушения законодательства об обращениях граждан, причинившие существенный вред государственным интересам либо охраняемым законом правам граждан, влекут уголовную ответственность виновных лиц в соответствии с законодательством ".
Under article 3 of decree No. 974, which provides that INSS shall be in charge of social security, “the organization, implementation and administration of social insurance shall be the responsibility of an autonomous State body of indefinite duration, possessing assets of its own, being a legal entity, having full capacity to enjoy rights and contract liabilities and called the Nicaraguan Social Security Institute”. В соответствии со статьей 3 Указа № 974, предусматривающего, что за социальное обеспечение отвечает НИСО, " организация, обеспечение работы и управление системой социального страхования поручается на неопределенный срок независимому государственному органу, обладающему собственным имуществом, правосубъектностью и всеми полномочиями для получения прав и принятия обязательств и именуемому Никарагуанский институт социального обеспечения ".
In accordance with article 26 of the Human Rights Ombudsman Act, like any other person who believes “that a document or an action by a state body, local government body or holder of public authorizations violates human rights or basic freedoms”, including violations by military persons or superior officers in the military, military persons may file an initiative for the initiation of a procedure with the Human Rights Ombudsman. Согласно статье 26 Закона об Уполномоченном по правам человека, военнослужащие, как и любые другие лица, считающие, что " документ или действия государственного органа, местного органа власти или официально уполномоченного субъекта нарушают права человека или основные свободы ", включая нарушения со стороны военнослужащих или вышестоящих офицеров, имеют право ходатайствовать перед Уполномоченным по правам человека о принятии соответствующих мер.
Banks and other financial or credit institutions authorized to open and maintain bank accounts must suspend the transactions of natural and legal persons reported to be involved in terrorist activities (or the financing of terrorism) within three working days of the date on which the client's transaction order would have been carried out, and to transmit the information to a duly authorized State body no later than one day following the suspension of the transaction; банки и иные финансово-кредитные учреждения, имеющие право на открытие и ведение банковских счетов, приостанавливают операции физических и юридических лиц, в отношении которых имеются сведения об участии в террористической деятельности (финансировании терроризма), на три рабочих дня с даты, когда распоряжение клиента о ее осуществлении должно быть выполнено, и не позднее дня приостановления операции представляют информацию о ней в уполномоченный государственный орган;
State bodies” includes everything from hospitals to local governments. "Государственные органы" включает в себя все, от больниц до органов местного самоуправления.
Improvement of cooperation mechanisms of State bodies and civil society institutes. совершенствование механизмов сотрудничества между государственными органами и организациями гражданского общества:
Interference by state bodies and officials in the activities of public associations is prohibited. Вмешательство государственных органов и должностных лиц в деятельность общественных объединений не допускается.
Some NGOs conduct public hearings, involving authorized State bodies and other interested ministries and agencies. Некоторые НПО проводят публичные слушания, в которых принимают участие уполномоченные государственные органы и другие заинтересованные министерства и ведомства.
The right to appeal to State bodies to conduct investigations, solicit expert opinions and prepare reports on issues to be studied; Право обращаться в государственные органы для проведения расследований для экспертизы и подготовить рапорт по вопросам, которые предстоит изучить;
Introducing norms governing the ability of an authorized body to gain access to all databases and registers held by State bodies. нормы о возможности доступа для уполномоченного органа ко всем базам данных и реестрам, которые ведут государственные органы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!