Примеры употребления "speeding up" в английском с переводом "ускорение"

<>
Political will was key to initiating and pursuing asset recovery cases, to sharing information, to speeding up procedures and to efficiently cooperating. Ключевым фактором для возбуждения и осуществления производства по делам о возвращении активов, обмена информацией, ускорения процедур и эффективного сотрудничества является политическая воля.
Leading indicators measure the rate of change in the price action and can register when the price action is slowing down or speeding up. Опережающие индикаторы измеряют силу изменений в движении цены и фиксируют моменты замедления или ускорения движения цены.
For example, electronic procurement can stimulate a more competitive local supply base by speeding up private sector adoption of modern public procurement practices and promoting standardization. Электронные закупки могут, например, способствовать повышению конкуренции среди местных поставщиков в результате ускорения процесса внедрения современной практики публичных закупок в частном секторе и содействия стандартизации.
Lastly, several delegations expressed concern at the difficulties encountered by hauliers in obtaining visas and requested that possibilities should be considered for speeding up their issue. И наконец, некоторые делегации сообщили о своей обеспокоенности в связи с трудностями, с которыми сталкиваются перевозчики при получении виз, и просили рассмотреть возможности ускорения процедур их выдачи.
So, taking land for the production of bio-fuels from forests means speeding up global warming, because bio-fuel crops store much less carbon than trees. Таким образом, использование земли для выращивания биотоплива вместо деревьев будет означать ускорение процесса глобального потепления, потому что растительные культуры, которые идут на производство биотоплива, впитывают гораздо меньше углерода, чем деревья.
Furthermore, since the government audit institution is not remunerated by UNHCR for providing audit certificates, possibilities for changing priorities or speeding up the audit process are very limited. Кроме того, поскольку УВКБ не оплачивает государственному ревизионному учреждению услуги по подготовке аудиторских заключений, возможности для изменения приоритетов или ускорения процесса проверки являются весьма ограниченными.
Acknowledges the need to simplify the current reference check for speeding up the recruitment process and requests the Secretary-General to review the procedure and take necessary actions as soon as possible; признает необходимость упрощения нынешней процедуры проверки информации о кандидатах в целях ускорения процесса найма и просит Генерального секретаря как можно скорее пересмотреть эту процедуру и принять необходимые меры;
Recognizes the importance of speeding up the recruitment and staffing process, in accordance with Article 101, paragraph 3, of the Charter, which will ensure that staff are diverse, multi-skilled and versatile; признает важное значение ускорения процесса найма персонала и укомплектования штатов в соответствии с пунктом 3 статьи 101 Устава, что обеспечит формирование штата разносторонних специалистов, обладающих различными навыками и являющихся представителями различных культур;
So pervasive has the violence become that Ahmed Rashid, the renowned expert on the Taliban, has concluded that speeding up the peace process through dialogue with the insurgents is the only option. Насилие стало настолько распространенным, что Ахмед Рашид, известный эксперт по Талибану, пришел к выводу, что единственным вариантом является ускорение мирного процесса посредством диалога с повстанцами.
On the final day of the workshop, the experts presented problems encountered at the national level with regard to the implementation of the Protocol and suggested solutions that could contribute to speeding up its ratification. В последний день рабочего совещания эксперты представили информацию о проблемах, имеющих место на национальном уровне в отношении осуществления Протокола, и предложили решения, которые могли бы содействовать ускорению его ратификации.
By speeding up all Internet-related business activities, such as transferring web pages and data files, handling customer requests or automating supply chain management, broadband enables companies to work more efficiently and respond more quickly to customers'needs. Благодаря ускорению всех деловых операций, связанных с Интернетом, таких, как передача вебстраниц и файлов данных, обработка клиентских заказов или автоматизация управления цепями поставок, широкополосные системы позволяют компаниям работать более эффективно и быстрее реагировать на нужды клиентов.
Regarding recommendation 3 on the speeding up of recruitment processes by imposing strict deadlines for the review of applications by managers and the placement of candidates, he said that deadlines should not be so tight as to be counterproductive. Касаясь рекомендации 3 о необходимости ускорения процедур набора сотрудников путем установления жестких сроков для рассмотрения соответствующими руководителями заявлений кандидатов и назначения отобранных кандидатов на должности, оратор говорит, что установление крайне жестких сроков может дать обратный эффект.
During that economic summit the heads of State and Government made recommendations on considering the continent's prospects at the dawn of the new millennium and on the challenges to be faced in speeding up economic growth and eradicating poverty. В ходе этого экономического саммита главы государств и правительств выступили с рекомендациями относительно учета перспектив континента на рубеже нового тысячелетия и задач, которые предстоит решить для ускорения экономического роста и искоренения нищеты.
Why is it necessary to spend six billion pounds speeding up the Eurostar train when, for about 10 percent of that money, you could have top supermodels, male and female, serving free Chateau Petrus to all the passengers for the entire duration of the journey? Почему нужно тратить шесть миллиардов фунтов на ускорение поезда Eurostar [Лондон-Париж], если примерно за 10% этой суммы можно устроить так, чтобы лучшие супермодели, девушки и парни, подавали бесплатное вино [дорогой марки] Chateau Petrus в течение всей поездки всем пассажирам?
With regard to the legislative framework, the following aspects are taken into consideration: speeding up the legislative approximation process with the international regulations on equal opportunities for men and women; extending the legal framework and monitoring the development of the implementation structures for the legislation on gender equality. В том, что касается законодательной основы, главное внимание уделяется следующим аспектам: ускорению процесса согласования национального законодательства с международными положениями, касающимися равных возможностей для мужчин и женщин; расширению законодательной основы и контролю за формированием имплементационных механизмов для законодательства в области гендерного равенства.
With a view to speeding up the consultation process among TIRExB members in order to comply with the mandate of the TIRExB, namely the supervision and support in the application of the Convention, the TIRExB, at its seventh session, has introduced an informal written consultation process among its members. В целях ускорения процесса консультаций между членами ИСМДП в соответствии с мандатом МДП, а именно с задачами по наблюдению за осуществлением Конвенции и оказанию поддержки в деле ее применения, ИСМДП на своей седьмой сессии ввел механизм неофициальных письменных консультаций между его членами.
The objectives of these programmes have included sustainable economic growth, internal and external financial viability, and a speeding up and extension of structural reforms, which have led to substantial reductions in public expenditure (through staff cuts in the civil service and national enterprises and measures for overcoming the crisis). Эти программы предусматривают, среди прочего, обеспечение устойчивого экономического роста, внутренней и внешней финансовой стабильности, а также ускорение и углубление структурных реформ, в рамках которых осуществляются меры по существенному сокращению государственных расходов (сокращение численности государственных служащих и работников государственных предприятий, а также различные меры по преодолению кризиса).
The reduction of court workload and the speeding up of proceedings have been facilitated by the provisions of the new Courts Act, the Amendments to the Enforcement Act, the Amendments to the Civil Procedure Act, the new Succession Act, the Amendments to the Land Registers Act, and the Mediation Act. Сокращению объема работы в судах и ускорению судопроизводства способствовали положения нового Закона о судах, поправки к Закону о правоприменении, поправки к Закону о гражданском судопроизводстве, новый Закон о правопреемстве, поправки к Закону о земельных кадастрах и Закон о посредничестве.
The Chairman said also that other main tasks include strengthening practical cooperation with international, regional and subregional organizations, speeding up the revitalization process, enhancing the structural and operative capabilities of the Committee and, in particular, developing a direct dialogue with Member States and facilitating the provision of technical assistance to them. Председатель сказал также, что другие важные задачи включают в себя укрепление сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями по практическим вопросам, ускорение процесса активизации и повышение структурного и оперативного потенциала Комитета, а также, в особенности, развитие прямого диалога с государствами-членами и содействие оказанию им технической помощи.
The Committee recommends that the State party take immediate remedial action to reduce the persistent, extreme inequalities and imbalances in the distribution of resources and income and access to basic services among various geographical regions, states and municipalities, including speeding up the process of agrarian reform and of granting land titles. Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры по сокращению существующего крайнего неравенства и дисбаланса в отношении распределения ресурсов и доходов, а также доступа к основным видам обслуживания между различными географическими регионами, штатами и населенными пунктами, включая ускорение процесса аграрной реформы и предоставление прав на владение землей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!