Примеры употребления "special terms loan" в английском

<>
In 2003, the target for employment of persons on special terms was met (3.5 per cent of the employees). По состоянию на 2003 год целевое задание по найму лиц на особых условиях было выполнено (3,5 % сотрудников).
(b) the suspension or closure of any market or the abandonment or failure of any event on which we base our quotes or to which our quotes may relate or the imposition of limits or special or unusual terms on trading in any such market or on any such event; or (b) приостановление или закрытие какого-либо рынка, либо отмена или несостоятельность какого-либо события, которым мы руководствуемся при установлении наших цен или с которым могут быть связаны устанавливаемые нами цены, либо установление ограничений или специальных или необычных условий для торговли на любом таком рынке или в отношении любого такого события; или
b) the suspension, liquidation or closure of any market or the imposition of limits or special or unusual terms on trading on any such market or on any such event. b) приостановка работы, ликвидация или закрытие какого-либо рынка; или введение ограничений или специальных, или нестандартных условий торговли на любом рынке; или в отношении любого такого события.
Just as with the practice of detention in police cells, a special law stipulating the extent and terms under which State Prosecuting Attorneys would be authorized to perform their supervision is still lacking. Однако, как и в случае с задержанием и помещением под стражу в полицейские камеры, отсутствует специальный закон, оговаривающий пределы и условия осуществления государственными прокурорами такого надзора.
A staff member called for military service who is placed on special leave without pay shall have the terms of appointment maintained as they were on the last day of service before the staff member went on leave without pay. У сотрудников, призванных на военную службу и получивших специальный отпуск без сохранения содержания, сохраняются те же условия назначения, что и в последний день службы перед их уходом в отпуск без сохранения содержания.
6option.com reserves the right to revoke the bonus/benefit should the special offer be abused and/or should the offer’s terms fail to be met. 6option.com Limited оставляет за собой право отзывать бонус /прибыль, если специальное предложение было нарушено и / или если условия оферты не могут быть удовлетворены.
We regret that the Disarmament Commission was unable to agree on the special priority of nuclear disarmament or to reassert the terms of reference for non-proliferation, with its three pillars, and of the resolutions adopted at the 1995 and 2000 Review Conferences. Мы сожалеем о том, что Комиссия по разоружению не смогла достичь договоренности в отношении уделения особого приоритетного внимания ядерному разоружению или определить рамки нераспространения на основе ее трех главных составляющих, а также резолюций, принятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
To release immediately and unconditionally those detained or imprisoned for political reasons, with special urgency with respect to those who are old, sick and imprisoned beyond the terms of their sentence, and to offer guarantees to released prisoners that they will not be arrested again or subjected to harassment and to allow them to participate freely in the political process; незамедлительно и безоговорочно освободить лиц, задержанных или подвергаемых тюремному заключению по политическим мотивам, и в первую очередь сделать это в отношении престарелых и больных лиц, а также заключенных, содержащихся в тюрьме после отбытия ими срока наказания, и обеспечить выпущенным на свободу заключенным гарантии того, что они не будут арестованы вновь или подвергнуты запугиванию, и дать им возможность свободно участвовать в политическом процессе;
After reviewing the dictionary definitions of the word “illegitimate” and the various definitions of illegitimate debt set out in the Tegucigalpa Declaration, the Canadian Ecumenical Jubilee Initiative and AFRODAD, Hanlon makes two distinctions in terms of creditor liability and responsibility — between the real purpose of the loan and the conditions attached to it, and between “unacceptable” and “inappropriate” loans and conditions. Ознакомившись с определением слова «незаконный» по словарю и различными определениями незаконной задолженности, предложенными Тегусигальпской декларацией, Экуменической юбилейной инициативой Канады и АФРОДАД, Ханлон проводит два различия с точки зрения материальной и нематериальной ответственности кредитора — между реальной целью кредита и условиями его предоставления и между «неприемлемыми» и «неадекватными» кредитами и условиями.
Prior to the recommencement of the Project works, the terms of payment under the contract were altered from cash payment to a financing loan to be provided by Ausfuhrkreditgesellschaft mbH (“AKA”), the German export finance corporation. До возобновления проектных работ условия платежа по контракту были изменены: вместо наличного платежа предусматривалось финансирование в кредит, который должен был быть предоставлен немецкой корпорацией финансирования экспорта " Аусфюркредитгезельшафт мбх " (" АКА ").
It is of special importance from the viewpoint of family policy that more flexibility was introduced to the terms for notifying parental leave, that a parental leave account was introduced (which makes it possible to make use of parental leave until the child has reached the age of school attendance), as well as that it has been stipulated in the law that fathers have their own entitlement to parental leave. Особое значение с точки зрения семейной политики имеет то, что стала обеспечиваться бо ? льшая гибкость в плане уведомления о намерении использования родительского отпуска, была введена система учета родительского отпуска (что позволяет использовать это право до достижения ребенком школьного возраста), а также включение в законодательство положения о том, что отцы имеют собственное право на отпуск для родителей.
The Council shall, by special vote, establish terms and conditions on the basis of which it would, when and where appropriate, sponsor projects for loan financing, where a member or members have voluntarily assumed full obligations and responsibilities for such loans. Совет квалифицированным большинством голосов устанавливает условия, на которых он будет, по мере необходимости, поддерживать проекты, финансируемые за счет займов, все обязательства и всю ответственность по которым добровольно принял на себя какой-либо член или члены.
Fourthly, with reference to the provisions of the draft article 89 (5) in the draft convention with regard to special rules for volume contracts, only when a third party gives its express consent to be bound, can the terms of the volume contract that derogate from this Convention bind him. В-четвертых, со ссылкой на положения проекта статьи 89 (5) в проекте конвенции относительно специальных правил в отношении договоров об организации перевозок условия договора об организации перевозок, которые отступают от данной Конвенции, становятся обязательными для нее лишь когда третья сторона прямо дает на это согласие.
The Special Representative implored the Government to address the urgent needs of displaced communities- especially in terms of health, education, sanitary conditions, shelter, water, registration and economic opportunities- and to ensure their physical protection and secure the conditions for their return or resettlement. Специальный представитель обратился к правительству с настоятельной просьбой заняться удовлетворением неотложных потребностей перемещенных лиц, особенно потребностей, связанных с охраной здоровья, образованием, санитарными условиями, жильем, водоснабжением, регистрацией и экономическими возможностями, и обеспечить их физическую защиту и условия для возвращения и расселения.
THE WHATSAPP PARTIES WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ANY LOST PROFITS OR CONSEQUENTIAL, SPECIAL, PUNITIVE, INDIRECT, OR INCIDENTAL DAMAGES RELATING TO, ARISING OUT OF, OR IN ANY WAY IN CONNECTION WITH OUR TERMS, US, OR OUR SERVICES, EVEN IF THE WHATSAPP PARTIES HAVE BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. УЧАСТНИКИ СО СТОРОНЫ WHATSAPP НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕД ВАМИ ЗА КАКУЮ-ЛИБО УПУЩЕННУЮ ПРИБЫЛЬ ИЛИ ИНЫЕ КОСВЕННЫЕ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ, ШТРАФНЫЕ, НЕПРЯМЫЕ ИЛИ ПОБОЧНЫЕ УБЫТКИ, ВОЗНИКШИЕ ИЗ-ЗА НАШИХ УСЛОВИЙ ИЛИ В СВЯЗИ С НИМИ, ЛИБО В СВЯЗИ С НАМИ ИЛИ НАШИМИ СЕРВИСАМИ, ДАЖЕ ЕСЛИ УЧАСТНИКАМ СО СТОРОНЫ WHATSAPP БЫЛО СООБЩЕНО О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ УБЫТКОВ.
Croatia uses directional drilling beneath the foundations of roads and railways; in special cases the requirements are specified by the road- and railway-inspection authorities; protective pipes and rental terms. Хорватия- Направленное бурение под фундаментом железных и автомобильных дорог; в особых случаях требования определяются органами, контролирующими железные и автомобильные дороги; защитные трубы и условия арендной платы.
Such a zone should be realized through the establishment of a special body in the Review Conferences that would consider and recommend proposals for the introduction of ways and means, in terms of concrete recommendations, for urgent and practical steps for the implementation of the resolution on the Middle East adopted by the 1995 NPT Review and Extension Conference. Подобная зона могла бы быть создана посредством учреждения в рамках Конференций по рассмотрению действия Договора специального органа, который бы изучал и рекомендовал предложения в отношении способов и средств в виде конкретных рекомендаций, касающихся неотложных и практических шагов в целях выполнения резолюции по Ближнему Востоку, принятой Конференцией 1995 года по рассмотрению и продлению срока действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
It was also noted that the special rules for volume contracts set out in draft article 89 (1) and (5) provided that a third party could only be bound by the terms of the volume contract that derogated from the draft convention when that party gave its express consent to be so bound. Было также отмечено, что содержащиеся в проекте статьи 89 (1) и (5) специальные нормы для договоров об организации перевозок предусматривают, что третья сторона может быть связана условиями такого договора, отходящими от положений проекта конвенции, лишь в том случае, если такая сторона дает свое согласие на их обязательную силу.
Draft guideline 2.9.3 defined “reclassification”, which, according to the Special Rapporteur, was merely one of the four sorts of reactions to interpretative declarations; however, his delegation considered that it might be unwise to introduce non-conventional terms into the Guide to Practice, because the Commission could be actually rewriting the Vienna Convention regime. В проекте руководящего положения 2.9.3 содержится определение «реклассификации», которое, согласно Специальному докладчику, является всего лишь одним из четырех видов реакции на заявления о толковании; однако, его делегация считает, что было бы нецелесообразным вводить неконвенциональные термины в Руководство по практике, поскольку Комиссия будет фактически переписывать режим Венской конвенции.
In cases where a reservation affecting Convention provisions on special measures is maintained, States parties are invited to provide information as to why such a reservation is considered necessary, the nature and scope of the reservation, its precise effects in terms of national law and policy, and any plans to limit or withdraw the reservation within a specified time frame. В случаях, когда в отношении положений Конвенции, касающихся особых мер, по-прежнему действует оговорка, государствам-участникам предлагается представить информацию относительно того, почему такая оговорка считается необходимой, а также относительно характера и сферы применения оговорки, ее конкретной роли с точки зрения национального законодательства и политики и существующих планов ограничить или снять оговорку в конкретно указанные сроки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!