Примеры употребления "special problems" в английском

<>
The law has a different place in different cultures, and it presents special problems in Islamic countries. Закону отводится различное место в разных культурах, и это вызывает специфические проблемы в исламских странах.
The US political system poses special problems as well. Политическая система США также ставит особые проблемы.
They should focus on the special problems of controlled companies and on the rules that would work best for protecting smaller investors in such companies. Они должны акцентировать свое внимание на специальных проблемах контролируемых компаний, а не правилах, которые могут способствовать лучшей защите миноритарных инвесторов в таких компаниях.
Aetat services, in the form of information, follow-up and advisory services for job-seekers and labour market programmes, are focused on areas where there are special problems. Службы " Aetat ", обеспечивающие информацию и последующие консультативные услуги для желающих получить работу, а также осуществление программ, касающихся рынка труда, уделяют особое внимание тем областям, где возникают особые проблемы.
UNCTAD should enhance its work on the special problems of LDCs, landlocked and transit developing countries and small island developing States, as well as structurally weak, vulnerable, and small economies. ЮНКТАД следует укрепить свою работу, посвященную особым проблемам НРС, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, развивающихся стран транзита и малых островных развивающихся государств, а также стран со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой.
SMEs face special problems in producing meaningful accounts because the national and international systems were usually not developed with SMEs in mind; rather, they were developed for larger, publicly listed companies. При ведении нормального учета МСП сталкиваются с особыми проблемами, поскольку национальные и международные системы, как правило, создавались в расчете не на МСП, а на более крупные компании, акции которых котируются на бирже.
To that end, UNCTAD should examine the special problems that LDCs and African countries face in building productive capacities, especially how the risks associated with investing in these countries can be reduced. С этой целью ЮНКТАД следует изучить особые проблемы, с которыми сталкиваются НРС и африканские страны в процессе укрепления производственного потенциала, особенно вопрос о том, каким образом можно снизить риски, связанные с инвестированием в этих странах.
But the dangers that Ukraine faces are serious, stemming from problems – particularly fragile institutions and economic dislocation – that are common to every young post-communist democracy, as well as from some special problems of its own. Но опасность, c которой сталкиваются украинцы, является достаточно серьезной, она исходит от проблем – в особенности хрупких институтов и экономической дислокации – которые являются типичными для каждой молодой пост-коммунистической демократии, а так же от некоторых собственных нестандартных проблем.
But a visit to Africa's villages makes clear that the problems have more to do with the struggle for survival under difficult physical conditions than with any special problems that are unique to African societies. Но всего одного посещения африканских деревень достаточно, чтобы прийти к осознанию того, что проблемы эти больше связаны с борьбой за существование в тяжелых физических условиях, нежели с какими-то особыми проблемами, уникальными для африканских народов.
To study the special problems that minority people may encounter in education, culture, public health, the press, publishing and other areas under the guidance of the relevant policies and principles formulated by the Central Government, and propose special policies to address these problems. изучение особых проблем, с которыми могут сталкиваться меньшинства в сферах образования, культуры, общественного здравоохранения, печати, издательского дела и в других областях в свете соответствующих направлений политики и принципов, сформулированных центральным правительством, и представление предложений о специальных директивных мерах для решения этих проблем.
The special problems for venture capital investors in emerging countries were risks associated with the unfamiliar, questions of transparency, legal and regulatory uncertainty, fluctuating currency rates and lack of convertibility, difficulty in exiting from investments, language problems, and the cost and distance involved in monitoring. Особые проблемы для инвесторов венчурного капитала в странах с формирующейся рыночной экономикой представляют риски, сопряженные с незнанием местной специфики, вопросы транспарентности, правовая и регламентационная неопределенность, колебания курсов валют и отсутствие конвертируемости, трудность выхода из инвестиционных проектов, языковые проблемы, а также издержки мониторинга и сложность его осуществления на расстоянии.
The international community must show itself equal to the hopes expressed and do its utmost to achieve the goals of strengthening the United Nations capacity for action, particularly in assisting development; ensuring that globalization had a human face and that its benefits were more equally shared; and reducing the growing gap between rich and poor countries, giving priority to the least developed countries and the special problems of Africa. Мы должны оправдать выраженные надежды и приложить все усилия для достижения поставленных целей: укрепление потенциала Организации Объединенных Наций, в частности в области содействия развитию, придание глобализации " человеческого облика " и более эффективное распределение приносимых ею благ, сокращение растущего разрыва между богатыми и бедными странами с уделением приоритетного внимания наименее развитым странам и решению особых проблем Африки.
To that end, UNCTAD should examine the special problems that LDCs and African countries face in building productive capacities, especially how the risks associated with investing in these countries can be reduced and how to ensure the contribution of investment to increasing competitiveness, diversifying products and markets, and helping to create and exploit niche advantages. Для этого ЮНКТАД следует изучить особые проблемы, с которыми сталкиваются НРС и африканские страны в процессе укрепления производственного потенциала и, особенно, пути снижения рисков, связанных с инвестированием в данных странах, и обеспечения вклада инвестиций в повышение конкурентоспособности, диверсификацию производства и рынков и создание и использование нишевых преимуществ.
UNCTAD's work on development strategies in a globalizing world economy should pay special attention to the problems of countries facing special circumstances, notably the development problems of the African continent, in close cooperation with NEPAD, and the special problems of LDCs, landlocked developing countries and small island developing States, as well as structurally weak, vulnerable, and small economies. В своей работе над стратегиями развития в условиях дальнейшей глобализации мировой экономики ЮНКТАД следует уделять особое внимание проблемам стран, находящихся в особом положении, в первую очередь проблемам развития африканского континента, в тесном взаимодействии с НЕПАД, а также особым проблемам НРС, развивающихся стран, не имеющихся выхода к морю, малых островных развивающихся государств и стран со структурно слабой, уязвимой и небольшой экономикой.
While working in support of all developing countries and countries with economies in transition, UNCTAD should enhance its work on the special problems of the least developed countries, small island developing countries, and landlocked countries and the related special problems and challenges faced by transit developing countries as well as structurally weak, vulnerable and small economies. Действуя в интересах всех развивающихся стран и стран с переходной экономикой, ЮНКТАД следует укрепить свою работу над особыми проблемами наименее развитых стран, малых островных развивающихся стран и стран, не имеющих выхода к морю, а также над соответствующими особыми проблемами и трудностями, с которыми сталкиваются развивающиеся страны транзита и страны со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой.
Stresses the importance of a speedy resumption and successful conclusion of the work programme adopted at the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held at Doha, taking into account the special problems faced by commodity-dependent countries, in particular those related to agricultural subsidies; подчеркивает важность оперативного возобновления и успешного завершения программы работы, принятой на состоявшейся в Дохе четвертой Конференции министров Всемирной торговой организации, с учетом особых проблем, с которыми сталкиваются страны, зависящие от экспорта сырьевых товаров, в частности в связи с сельскохозяйственными субсидиями;
The special problems faced by the commodity sector included declining terms of trade, sharply fluctuating prices and revenues, stagnant demand, the inability to diversify production and export structures, and supply-related weaknesses, including the inability of exporters in many developing countries to enter the more dynamic and lucrative segments of commodity markets. К особым проблемам, с которыми сталкивается сырьевой сектор, относятся ухудшение условий торговли, резкие колебания цен и доходов, стагнация спроса, невозможность диверсифицировать структуру производства и экспорта, слабая производственно-сбытовая база, в том числе неспособность экспортеров многих развивающихся стран выйти в более динамичные и доходные сегменты сырьевых рынков.
Commission on Human Rights resolution 1999/25 of 26 April 1999, entitled “Question of the realization in all countries of the economic, social and cultural rights contained in the Universal Declaration of Human Rights and in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and study of special problems which the developing countries face in their efforts to achieve these human rights”. Резолюция 1999/25 Комиссии по правам человека от 26 апреля 1999 года, озаглавленная " Вопрос об осуществлении во всех странах экономических, социальных и культурных прав, изложенных во Всеобщей декларации прав человека и в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, и исследование особых проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в своей деятельности по осуществлению этих прав человека ".
States Parties shall help each other in the planning and implementation of research and training programmes designed to share expertise in the areas referred to in paragraph 1 of this article and, in order to achieve this aim, shall use regional and international conferences and seminars in order to have discussions regarding mutual problems, including the special problems of transit States, and encourage cooperation, whenever appropriate. Государства-участники оказывают друг другу содействие в планировании и осуществлении программ исследований и подготовки кадров, призванных обеспечить обмен специальными знаниями в областях, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, и с этой целью используют также, в надлежащих случаях, региональные и международные конференции и семинары для содействия сотрудничеству и обсуждению проблем, представляющих взаимный интерес, в том числе особых проблем государств транзита.
Taking into account special problems that rural women face and appreciating their role in the economic survival of their families, the Ministry of Agriculture and Forestry, as an authorized body, has since 1994 been directing its activities mainly to awareness raising on the role of women in rural areas. Принимая во внимание особые проблемы, с которыми сталкиваются сельские женщины, а также высоко оценивая их роль в материальном обеспечении своих семей, министерство сельского и лесного хозяйства как уполномоченный орган с 1994 года осуществляет свои мероприятия в интересах женщин, в частности в области повышения уровня информированности о роли женщин в сельских районах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!