Примеры употребления "soliciting" в английском

<>
Article 43, section 9, of the Act, which is headed “Offences involving abuse of authority”, stipulates: “A term of up to five years'imprisonment or a fine commensurate with the consequences of the offence shall be imposed on anyone who abuses his position by ordering or requesting the commission of acts unrelated to his official functions or by soliciting gifts or other financial rewards.” Положения статьи 43 раздела 9 " Преступления, связанные с превышением власти " закона гласят: " Любое лицо, которое, действуя с превышением своих полномочий, отдает приказ или просит совершить деяния, не имеющие отношения к его служебным обязанностям, вымогает подарки или иные финансовые выгоды, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет или штрафом, соразмерным последствиям этого преступления ".
Bribery, including soliciting, offering and accepting. Подкуп, включая требование, дачу и получение взятки.
To ensure predictability and proper review, control and audit, paragraph (3) of the article requires the procuring entity to specify, when first soliciting the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings, all requirements of form and means of communications for a given procurement. Для обеспечения предсказуемости и надлежащего надзора, контроля и проверки в пункте 3 этой статьи требуется, чтобы закупающая организация при первом приглашении поставщиков (подрядчиков) к участию в процедурах закупок указывала все требования в отношении формы сообщений и средств их передачи в случае конкретной закупки.
If I were still a judge, I'd throw that woman in jail for soliciting a bribe. Если бы я все ещё был судьёй, я бы посадил эту женщину в тюрьму за вымогательство взятки.
According to section IX (The offence of abuse of authority), article 43, of the Code: “A penalty of up to five years'imprisonment or sanctions commensurate with the results of the crime shall be inflicted on anyone who abuses his authority by giving orders or asking for deeds to be performed that have nothing to do with his official duties or by soliciting gifts or other financial benefits.” В статье 43 раздела IX Кодекса (" Преступления, связанные с превышением власти ") предусматривается: " Любое лицо, которое, действуя с превышением своих полномочий, отдает приказ или просит совершить деяния, не имеющие отношения к его служебным обязанностям, вымогает подарки или иные финансовые выгоды, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет или санкциями, соразмерными тяжести этого преступления ".
Article 9 (1) of the UNCITRAL Model Procurement Law provides that, subject to any requirement of form specified by the procuring entity when first soliciting participation, communications are to be in a form that “provides a record of the content of the communication.” В пункте 1 статьи 9 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках предусматривается, что с учетом любых требований в отношении формы, предъявляемых закупающей организацией при первом приглашении к участию в закупках, сообщения должны направляться в такой форме, которая " обеспечивает запись содержания сообщения ".
Procurement actions include identifying a need, specifying the requirements to fulfil the needs, identifying potential suppliers, soliciting and evaluating bids and proposals, awarding contracts and purchase orders, tracking progress and ensuring suppliers'compliance, accepting and inspecting delivery, paying the suppliers and managing the assets procured or services contracted. Меры в области закупок включают установление потребностей, с указанием необходимых требований, определение потенциальных поставщиков, объявление и оценку тендеров и предложений, предоставление контрактов и заказов на закупки, отслеживание хода работ и обеспечение соблюдения требований поставщиками, получение и инспекцию поставок, оплату услуг поставщиков и управление приобретенными активами или оплаченными услугами контракторов.
The soliciting, directly or indirectly, by a public official or a person who performs public functions, of any article of monetary value or other improper benefits or in quantities exceeding those established by law, as a tax or contribution, surcharge, revenue, interest, salary or remuneration. вымогательство, лично или через посредников, публичным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, какого-либо предмета, имеющего денежную стоимость, или других неправомерных преимуществ или в количестве, превышающем установленное законом, в качестве налога или взноса, доплаты, дохода, процентов, оклада или вознаграждения.
Under the terms of section IX (Offences involving abuse of authority), article 43, of the Code: “A penalty of up to five years'imprisonment or sanctions commensurate with the results of the crime shall be inflicted on anyone who abuses his authority by giving orders or asking for deeds to be performed that have nothing to do with his official duties, or by soliciting gifts or other financial benefits.” Положения статьи 43 раздела IX (" Преступления, связанные с превышением власти ") Кодекса гласят: " Любое лицо, которое, действуя с превышением своих полномочий, отдает приказ или просит совершить деяния, не имеющие отношения к его служебным обязанностям, вымогает подарки или иные финансовые выгоды, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет или санкциями, соразмерными тяжести этого преступления ".
Restate, [or formulate where necessary more precisely, information referred to in article [cross reference] of this Law], [or restate the specifications and delivery requirements for the items being procured and, if necessary, provide greater detail in this respect than was given to suppliers or contractors when first soliciting their participation in the framework agreement]; вновь излагается [или формулируется, когда это необходимо, более точно, информация, указанная в статье [перекрестная ссылка] настоящего Закона] [или вновь излагаются спецификации или требования в отношении поставки предметов, подлежащих закупке и, если это необходимо, в этом отношении излагается более подробная информация, чем информация, направленная поставщикам или подрядчикам при первом приглашении их к участию в рамочном соглашении];
When first soliciting the participation of suppliers or contractors in a framework agreement procedure, the procuring entity shall specify all information required for the procurement method chosen in accordance with article 51 octies, except the quantity of items to be procured, and in addition the following information and statements: При первом приглашении поставщиков или подрядчиков к участию в процедуре рамочного соглашения закупающая организация указывает всю информацию, требуемую в связи с выбранным методом закупок согласно статье 51 октиес, за исключением количества подлежащих закупке предметов, и наряду со следующей информацией и заявлениями:
“Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence the soliciting, directly or indirectly, by a public official or a person who performs public functions, of any improper benefits in return for an undertaking by him or her to act or refrain from acting in breach of his or her duties.” " Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемого вымогательство, лично или через посредников, публичным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, любых неправомерных преимуществ в обмен на обязательство с его стороны совершить действия или воздержаться от действий в нарушение его обязанностей ".
Article 9 (1) of the UNCITRAL Model Procurement Law provides that, subject to any requirement of form specified by the procuring entity when first soliciting participation, communications are to be in a form that “provides a record of the content of the communication” and there is no definition of the methods or means of communication. В статье 9 (1) Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках предусмотрено, что с учетом любых требований в отношении формы, предъявленных закупающей организацией при первом приглашении поставщиков (подрядчиков) к участию в процедурах закупок, сообщения должны представляться в такой форме, которая " обеспечивает запись содержания сообщения ", но не дается никакого определения методов или средств связи.
It was observed that article 9 (1) of the Model Law, which addressed the form of communications to be used in the procurement process, provided that subject to any requirement of form specified by the procuring entity when first soliciting participation, all communications should be in a form that provided a record of the content of the communication. Было указано, что статья 9 (1) Типового закона о закупках, в которой рассматривается вопрос о форме сообщений, используемых в процессе закупок, предусматривает, что с учетом любых требований в отношении формы, указанных закупающей организацией при направлении первого приглашения принять участие в торгах, все сообщения должны представляться в такой форме, которая обеспечивает запись содержания сообщения.
Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence the soliciting, directly or indirectly, by a public official or a person who performs public functions, of any article of monetary value or other improper benefits or in quantities exceeding those established by law, as a tax or contribution, surcharge, revenue, interest, salary or remuneration.” Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемого вымогательство, лично или через посредников, публичным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, какого-либо предмета, имеющего денежную стоимость, или других неправомерных преимуществ или в количестве, превышающем установленное законом, в качестве налога или взноса, доплаты, дохода, процентов, оклада или вознаграждения ".
Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally, the soliciting or receiving, either directly or indirectly, by a public servant of any undue advantage for himself or herself or for another person, in order to carry out or refuse to carry out an act in the exercise of his or her functions. Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых, когда они совершаются умышленно, вымогательство или получение публичным служащим, лично или через посредников, любого неправомерного преимущества для себя лично или другого лица с целью совершения или отказа в совершении любого действия в рамках выполнения его функций.
Indeed, ISIS has allegedly already solicited Bitcoin donations. Более того, сообщается, что ИГИЛ уже якобы просит перечислять пожертвования в биткойнах.
You agree that you will not solicit, collect or use the login credentials of other Instagram users. Вы обязуетесь не требовать, не собирать и не использовать информацию для входа на Сервис других пользователей Instagram.
Any person who solicits or invites financial contribution or other support for a terrorist or a terrorist organization shall suffer the penalty of imprisonment of not less than eight (8) years but not more than fourteen (14) years. Любое лицо, ходатайствующее о предоставлении или испрашивающее финансовой помощи или иной поддержки для террориста или террористической организации, наказывается тюремным заключением на срок от 8 (восьми) до 14 (четырнадцати) лет.
Only by their confession can they repent their sins and, in return, solicit a measure of our mercy. Только через свое признание они могут покаяться в грехах и в ответ просить нас о милосердии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!