Примеры употребления "sly and the family stone" в английском

<>
The victim's parents have been notified and the family is requesting at this time that you respect their privacy and allow them to grieve over the loss of their loved one. Родители погибшей были уведомлены, и на какое то время, семья просит всех, уважать их конфиденциальность и позволить им, спокойно скорбить о потере любимого человека.
The gazelle herds have moved on, and the family needs to catch up. Стада газелей перемещаются в поисках корма, и семье гепардов приходится не отставать.
Reminds me of this time I was time-sharing in Tulum and the family was gathered around. Напоминает мне о времени, которое я провел в Тулуме, и семья собралась.
And I took blood from the bride and the groom and the wedding party and the family and the friends before and immediately after the vows. И взял кровь у невесты и жениха, у всех на свадьбе, у семьи и друзей до и сразу после церемонии бракосочетания.
And the family was united. И семья воссоединилась.
A trust fund was established, and the family now lives in a house in the countryside and all their basic necessities are taken care of. Был организован благотворительный фонд и сейчас семья живёт в доме за городом и обеспечена всем необходимым.
These jokes and the family car connection enabled me at an early age to fully appreciate one contender in the 1970-80s 4x4 racket many Western Europeans eyed with contempt and suspicion: the Lada Niva. Эти шутки и связь через семейный автомобиль позволили мне еще в юном возрасте полностью оценить одного соперника в 1970-1980-е годы среди полноприводных автомобилей, на который многие жители Западной Европы смотрели с презрением и подозрением, — речь идет о «Ладе-Ниве».
Under the law on marriage and the family, a marriage is recognized in Kazakhstan only if it is performed in a civil registry office. В соответствии с законом “О браке и семье” в Казахстане признается брак, заключенный только в органах записи актов гражданского состояния (далее — ЗАГС).
The Commission is responsible for conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons in accordance with SDO, the Disability Discrimination Ordinance (DDO) and the Family Status Discrimination Ordinance (FSDO). Комиссия отвечает за проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, поощрение примирения между сторонами спора, предоставление помощи пострадавшим лицам в соответствии с ПДП, Законом о предупреждении дискриминации по признаку инвалидности (ЗПДИ) и Законом о предупреждении дискриминации по признаку семейного положения (ПДСП).
Adopt effective policies and practices to condemn and remedy abusive relationships within marriage and the family including the establishment of public agencies to assist women, children, men and families in crisis; and принять эффективную политику и практику осуждения и исправления основанных на насилии отношений между супругами и членами семьи, включая создание государственных ведомств для оказания помощи женщинам, детям, мужчинам и семьям, оказавшимся в кризисной ситуации; и
Structures to define policies and programmes to promote the rights of women and families had been established, including the Ministry of Social Affairs and the Family, the General Secretary for the Family, the Ministry of Justice, the Ministry of Human Rights and national and provincial councils on women and children. Были созданы механизмы для разработки политики и программ по поощрению прав женщин и семей, включая министерство по социальным вопросам и делам семьи, Генерального секретаря по делам семьи, министерство юстиции, министерство по правам человека, а также национальные и местные советы по делам женщин и детей.
Ms. Chutikul noted that, according to the delegation's written responses, the Committee on Women and the Family was an independent government agency responsible for the implementation of gender policy but requested clarification on its degree of independence and on whether it had used its independent status to influence government policies and actions. Г-жа Чутикул отмечает, что, согласно письменным ответам делегации, Комитет по делам женщин и семьи является независимым правительственным учреждением, отвечающим за осуществление гендерной политики, однако оратор просит разъяснить, в какой мере он является независимым и использовал ли он свой независимый статус для оказания влияния на политику и действия правительства.
How many women work as defence counsels for victims of human rights violations (especially gender-based violence), Commissioners for Women and the Family, members of the specialized police, or family judges or magistrates who deal with complaints of gender-based violence? Много ли женщин имеется среди защитников жертв нарушений прав человека (в частности, жертв насилия по гендерному признаку), работников комиссариатов по делам женщин и семьи, сотрудников специальной полиции и судей или магистратов по делам семьи, которые правомочны рассматривать жалобы, касающиеся насилия по гендерному признаку?
There had also been agreement that women continued to shoulder a disproportionate share of domestic responsibilities and care for the children and the family, and that in order to achieve full participation of men and women in the public and private spheres, they must be allowed to reconcile and share equitably both work and family responsibilities. Также было достигнуто согласие по вопросу о том, что женщины продолжают нести на себе непропорционально большую долю домашних обязанностей и обязанностей по уходу за детьми и членами семьи, и по вопросу о том, что для обеспечения полного участия мужчин и женщин в общественной и частной жизни следует предоставить им возможность для равного распределения и согласования производственных и семейных обязанностей.
However, intimate partner violence needs to be addressed independently, given its adverse impact on women and the family fabric in all societies. Вместе с тем насилие со стороны сексуального партнера заслуживает отдельного внимания, учитывая тот факт, что оно оказывает негативное воздействие на женщин и на семейные отношения в любом обществе.
Furthermore, India reported that liaison services between the law enforcement authorities and the victim's family were maintained during kidnapping cases and counselling services to both the victim and the family were provided to the extent possible. Кроме того, Индия сообщила, что при проведении мероприятий в связи с похищениями людей обеспечивается поддержание связи между правоохранительными органами и семьями потерпевших, и по мере возможности жертвам и семьям оказываются консультативные услуги.
Mr. Sossa (Benin) observed that the first part of the report had been written in 2002, long before the Code of Persons and the Family had been adopted, and did not reflect the current situation. Г-н Сосса (Бенин) отмечает, что первая часть доклада была подготовлена в 2002 году, задолго до принятия Кодекса личности и семьи, и поэтому не отражает нынешнее положение вещей.
The Supreme Court issued decision No. 17 of 22 December 2000 in order to regulate matters relating to the application by the courts of the Marriage and the Family Act when cases involving the adoption of children are considered. Для регулирования вопросов применения судами Закона Республики Казахстан " О браке и семье " Верховным Судом Республики Казахстан принято постановление от 22 декабря 2000 года № 17 " О некоторых вопросах применения судами законодательства о браке и семье при рассмотрении дел об усыновлении (удочерении) детей ".
Ms. Tanashyan (Armenia) said that the issue of violence was covered by a number of domestic regulatory acts, including the Criminal Code, the Civil Code and the Family Code, without any reference to gender. Г-жа Танашьян (Армения) говорит, что вопрос насилия охвачен в ряде внутренних нормативных актов, к числу которых относятся Уголовный кодекс, Гражданский кодекс и Семейный кодекс, без какой-либо ссылки на гендер.
WMM took part in the session and organized two round tables on the effects of economic sanctions and violations of the rights of children, mothers and the family in Iraq and in the Occupied Territories. ВДМ участвовало в работе сессии и организовало два заседания «за круглым столом», посвященные последствиям экономических санкций и нарушений прав ребенка, матери и семьи в Ираке и на оккупированных территориях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!