Примеры употребления "slippery slope" в английском

<>
But it puts the EU on a slippery slope. Но это ставит ЕС на скользкий путь.
Thoughtful theologians can distinguish among psycho-sexual issues; in practice, however, fear of a slippery slope to calamity prevails. Вдумчивые богословы способны разделять психологические и половые проблемы, но на практике преобладает страх скользкого пути к катастрофе.
Will any country that legalizes therapeutic cloning inevitably slide down the so-called slippery slope and end up tolerating reproductive cloning? Но не случится ли так, что любая страна, легализовавшая терапевтическое клонирование, окажется на скользком пути, который в конечном итоге приведет к принятию репродуктивного клонирования?
Yesterday, I met an intelligent qualified doctor who fell down a slippery slope and ended up in the target's trap. Вчера, я встречался с квалифицированным врачом, которая встала на скользкий путь и оказалась в ловушке объекта.
Roman Catholic thinkers have been among the most vocal in invoking the “slippery slope” argument against the legalization of voluntary euthanasia and physician-assisted dying. Мыслители римско-католической церкви были среди тех, кто громче всех выдвигал аргумент «скользкого пути» против легализации добровольной эвтаназии и против смерти при содействии врача.
Even though I do not believe in a slippery slope from therapeutic to reproductive cloning, a society's laws should give voice to its values. И хотя я и не верю в "скользкий путь", ведущий от терапевтического к репродуктивному клонированию, ценности любого общества должны найти отражение в законах этого общества.
And there's something I worry about especially, which is that this dynamic will lead to a kind of a feedback cycle that puts us on a slippery slope. Особенно же меня беспокоит то, что подобное развитие событий приобретает цепной характер и направляет нас по скользкому пути.
You can slide down the sociological slippery slope from one practice to the other - even if the two are conceptually different - just because the existence of one creates a social climate receptive to the other. Следуя социологическому "скользкому пути", вы переходите от одних действий к другим - даже если они концептуально отличаются друг от друга - лишь потому, что совершение одних создает социальный климат для принятия других.
Of all the arguments against voluntary euthanasia, the most influential is the “slippery slope”: once we allow doctors to kill patients, we will not be able to limit the killing to those who want to die. Из всех аргументов против добровольной эвтаназии, самым убедительным является «скользкий путь»: однажды позволив врачам убивать пациентов, мы не сможем ограничиться убийством только тех людей, которые сами хотят умереть.
The slippery slope is exposed in a memo – recently disclosed as part of the UK’s Chilcot Inquiry – written by former British Prime Minister Tony Blair to former US President George W. Bush in the run-up to the Iraq war. Скользкий путь изложен в служебной записке – обнародованной недавно в Великобритании, как часть расследования Чилкота – написанной бывшим премьер-министром Великобритании Тони Блэром бывшему президенту США Джорджу Бушу, в преддверии войны в Ираке.
Indeed, two types of slippery slopes - logical and sociological - exist. Действительно, существуют два вида "скользкого пути" - логический и социологический.
Trying to save Sean is a slippery slope. Попытки спасти Шона - дохлый номер.
The world is on a slippery slope toward nationalism and exclusion. Мир вступил на скользкую дорожку, ведущую к национализму и изоляции.
Watchdogs must never lower their guard, and any permissiveness is a slippery slope. Поэтому ослабление бдительности здесь недопустимо, и любое попустительство может привести к большим неприятностям.
So what are the seven social processes that grease the slippery slope of evil? Какие семь социальных процессов смазывают скользкую дорожку зла?
Indeed, this is not the first time that Pakistan's relations with the US have been on a slippery slope. Действительно, отношения между США и Пакистаном не впервые оказываются шаткими.
The idea behind a slippery slope is that if you do x, which is acceptable, you will end up doing y, which is not. Основная идея таких рассуждений заключается в том, что вполне приемлемое действие "х", повлечет за собой абсолютно не приемлемое по своей сущности действие "y".
That situation may take Iraq down a slippery slope of sectarian violence and conflict which, in turn, will threaten the unity and future of Iraq. Эта ситуация может повлечь Ирак по скользкой наклонной плоскости фракционного насилия и конфликта, что, в свою очередь, поставит под угрозу единство и будущность Ирака.
On the logical slippery slope, you slide to the bottom and embrace the morally unacceptable because there is no way to distinguish it from an acceptable practice. Вступив на логический "путь", в конце его вы принимаете нечто морально неприемлемое, потому что уже не можете отличить его от приемлемых действий.
The situation in Libya, we are told, is too dangerous; Germany’s government doesn’t want to get caught on a slippery slope and eventually have to commit ground troops in a civil war. Ситуация в Ливии, как нам говорят, слишком опасна; правительство Германии не хочет оказаться на скользком склоне и в итоге втянуть наземные войска в гражданскую войну.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!