Примеры употребления "sisters" в английском с переводом "родственный"

<>
Unlike their creative brothers and sisters, who are sculptors or photographers or filmmakers or musicians, fashion designers can sample from all their peers' designs. В отличие от родственных видов творчества, таких как скульптура, фотография, кино и музыка, в моде дизайнер может отбирать для себя любой элемент дизайна любого коллеги.
Islam as a religion can be tolerant as well as triumphalist – as its sister world religion, Christianity, can be. Ислам, как религия, может быть терпимым, будучи триумфалистом, так же как родственная ему мировая религия-триумфалист – Христианство.
Normally, as an advertising man, I actually speak at TED Evil, which is TED's secret sister that pays all the bills. Обычно, как рекламщик, я обычно выступаю на TED Зло , которая является секретной организацией, родственной TED, та, которая все оплачивает.
Even the Christian Social Union, the Bavarian sister party to Merkel’s Christian Democratic Union, has proved a reluctant partner in this area. Даже Христианский социальный союз, баварская партия, родственная христианско-демократического союзу Меркель, оказался очень неохотным партнером по вопросу приема беженцев.
The main issuer of SDR bonds is the IMF’s sister organization, the World Bank (the Fund itself is not authorized to issue bonds). Основным эмитентом облигаций, номинированных в СДР, является родственная МВФ организация – Всемирный банк (сам МВФ не уполномочен выпускать облигации).
The Sudan called on donors to provide the Institute with sufficient funding and looked forward to continued support for it from sister States in Africa. Судан призывает доноров обеспечить для Института достаточное финансирование и надеется, что родственные государства в Африке будут продолжать поддерживать Институт.
This mapping document outlines steps to strengthen collaboration with sister agencies at all levels to make more efficacious use of the particular expertise and capacities of UNICEF in improving the lives of children. В настоящем документе, дающем общую картину положения в этой области, в общих чертах описываются меры, призванные укрепить взаимодействие с родственными учреждениями на всех уровнях в целях более эффективного использования конкретного опыта и потенциала ЮНИСЕФ для улучшения положения детей.
In collaboration with UNIFEM and other sister United Nations agencies, UNFPA also makes critical contributions to promoting the broader gender equality agenda at global, regional and country levels using ICPD as the entry point. В сотрудничестве с ЮНИФЕМ и другими родственными учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНФПА вносит также важнейший вклад в продвижение широкой повестки дня по обеспечению гендерного равенства на глобальном, региональном и страновом уровнях, используя МКНР в качестве точки отсчета.
UNIDO now stood as a symbol of soundness and stability among its sister organizations; its present status and structure, programme and practices, approach and methods had evolved over decades and were the result of painstaking efforts and continuous improvements. В настоящее время среди родственных организаций ЮНИДО выступает символом надеж-ности и стабильности; ее нынешний статус и структура, программа и практика, подходы и методы работы складывались в течение десятиле-тий как итог кропотливой работы и постоянных улучшений.
The Fund will strengthen prevention of primary HIV infection of pregnant women and unwanted pregnancy among HIV-positives and will work with sister agencies especially UNICEF, WHO and UNAIDS to support the global programme to scale up PMTCT at country level. Фонд будет активизировать работу по профилактике первичного ВИЧ-инфицирования беременных женщин и предотвращение нежелательной беременности среди ВИЧ-инфицированных и работать с родственными организациями, в частности с ЮНИСЕФ, ВОЗ и ЮНЭЙДС, в деле поддержки глобальной программы расширения деятельности по комплексной профилактике передачи СПИДа от матери к ребенку на страновом уровне.
The Prosecutor and I discussed the matter, and we found that, although we were very sympathetic to the idea of assisting a brother — or sister — tribunal, we had to turn down that possibility, because it would have put our own completion strategy in jeopardy. Обвинитель и я обсудили этот вопрос и пришли к выводу, что, несмотря на то, что нам очень близка идея оказания помощи родственному трибуналу, нам все же пришлось ответить отказом на эту просьбу, так как она могла поставить под угрозу нашу стратегию завершения работы.
Viewed in terms of cost-effectiveness, if not of common sense, the need to outsource the procurement function to a sister agency, especially under common services arrangements discussed further on in the report, would seem crucial where procurement is a tactical rather than a strategic function. Если подходить к этому вопросу, руководствуясь не только здравым смыслом, но и затратной эффективностью, то необходимость передачи закупочной функции на подрядной основе родственному учреждению, особенно в рамках системы общих служб, рассматриваемой в настоящем докладе ниже, представляется имеющей решающее значение в тех случаях, когда функция закупок носит не стратегический, а тактический характер.
IFAD also seeks to use the most cost-effective method in establishing country offices, notably through reaching host agency agreements with other United Nations agencies, in order to rely on sister United Nations agencies, such as FAO, UNDP and WFP, for office space and other logistics. МФСР также стремится использовать наиболее экономичный метод создания страновых отделений, в частности, путем заключения соглашений о размещении с другими родственными учреждениями Организации Объединенных Наций, такими как ФАО, ПРООН и ВПП, с целью получения офисных помещений и другой логистической поддержки.
After the federal election in September, Merkel embarked on a fascinating experiment, in which she tried to unite her center-right Christian Democratic Union (CDU), its more nativist sister party, the Christian Social Union (CSU), the pro-business Free Democrats (FDP), and the left-wing Greens. После федеральных выборов, прошедших в сентябре, Меркель попыталась осуществить интересный эксперимент по созданию коалиции с участием ее правоцентристской партии «Христианско-демократический союз» (ХДС), родственной ей партии с националистическим уклоном «Христианско-социальный союз» (ХСС), бизнес-ориентированной Свободной демократической партии (СвДП) и левой партии зеленых.
The two main parties, the Social Democrats (SPD) and the Christian Democratic Union (CDU), along with its Bavarian sister party, the Christian Social Union (CSU), were punished at the ballot box, after having governed as a grand coalition under Chancellor Angela Merkel for the past four years. После четырёх лет правления в составе большой коалиции под руководством канцлера Ангелы Меркель два главные партии страны – Социал-демократы (СДП) и Христианско-демократический союз (ХДС), вместе с родственной ему баварской партией Христианско-социальный союз (ХСС), – были наказаны на избирательных участках.
In a case concerning an application of affiliation, the Austrian Supreme Court confirmed the finding of lower courts that the incumbent head of State of Liechtenstein was entitled to immunity, but found that this was not the case for his sister and two brothers, given that they could no longer be considered as being “the closest family members of Head of State forming part of his household” entitled to immunity by virtue of customary international law. В деле, касающемся заявления о родственной близости, Австрийский верховный суд подтвердил решение нижестоящих судов, что действующий глава государства Лихтенштейн имеет право на иммунитет, но постановил, что это не относится к его сестре и двум братьям, учитывая, что они больше не могут рассматриваться как " ближайшие члены семьи главы государства, проживающие вместе с ним ", которые имеют право на иммунитет в силу международного обычного права.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!