Примеры употребления "single parents" в английском с переводом "родитель-одиночка"

<>
And so it's anachronistically a classification by fathers' occupations, so single parents go on their own. Это скорее анахроничная классификация согласно профессии отцов, так что родители-одиночки не учитываются.
National plans to combat poverty often take a comprehensive approach, encompassing measures related to income, employment, education and training, health and housing, childcare, single parents and single older people. Национальные планы борьбы с нищетой зачастую опираются на комплексный подход, который включает в себя меры, касающиеся доходов, занятости, образования и профессиональной подготовки, здравоохранения и жилья, ухода за детьми, родителей-одиночек и одиноких пожилых людей.
However, the term can also mean a group of people who live under the same roof and/or share the same economic environment, a de facto marriage and their children and single parents. Однако этот термин также может распространяться на группу лиц, проживающих под одной крышей и/или в одинаковых экономических условиях, фактический брак и рожденных в этом браке детей, а также родителей-одиночек.
An exception had been made for single parents, who could continue to work part time while receiving benefits under a career development programme aimed at ensuring that they did not become trapped in such work. Единственное исключение было сделано для родителей-одиночек, которые могли продолжать работать в течение неполного рабочего дня и получать пособия в рамках программы карьерного роста, направленной на то, чтобы дать им возможность перейти на работу в течение полного рабочего дня.
Examples included adding a provision to tender announcements related to affirmative action for women, establishing educational programmes on affirmative action for members of tender committees and introducing a programme to integrate single parents into the labour market. Так, в форму объявления о торгах было добавлено положение, направленное на укрепление позиций женщин; для членов тендерных комитетов организованы программа подготовки в области конструктивных мер и принята программа по привлечению родителей-одиночек к трудовой деятельности.
The Council for Gender Equality had considered the issue of how the circumstances of people facing difficulties, for example, single parents, victims of domestic violence, people with unstable employment and foreigners living in Japan, had worsened owing to the current economic and social environment. Совет по вопросам равенства мужчин и женщин рассмотрел вопрос о том, насколько условия жизни людей, сталкивающихся с трудностями, например родителей-одиночек, жертв бытового насилия, лиц с непостоянной занятостью и проживающих в Японии иностранцев, ухудшились в результате нынешней социально-экономической обстановки.
Single parents are disproportionately represented among those who are employed but still need to collect supplemental benefits under long-term unemployment compensation, who have only a so-called “mini job”, or one that is subject to social insurance contributions, but which still pays less than 800 € per month. Родители-одиночки занимают непропорционально большое место среди тех, кто трудоустроен, но по-прежнему нуждается в дополнительных пособиях в рамках компенсации за длительную безработицу, кто выполняет так называемую мини-работу или работу, приносящую доход менее 800 евро в месяц, с которого к тому же надо уплачивать взносы в кассу социального страхования.
New target populations: In 2000, the unit enlarged the scope of its workshops activities, to include additional groups: those at a stage of career decision making, such as education completion students, preparatory course students; and groups with special needs, such as persons with disabilities during vocational training in rehabilitation centres and unemployed single parents. Новые целевые группы населения: в 2000 году указанный отдел расширил рамки своей деятельности по проведению семинаров, с тем чтобы охватить дополнительные группы: тех, кто находится на этапе принятия решения относительно дальнейшей трудовой деятельности, например завершающие образование студенты, учащиеся подготовительных курсов; и группы с особыми потребностями, такие, как инвалиды в период прохождения профессиональной подготовки в центрах реабилитации и безработные родители-одиночки;
This Law ensures protection of particularly vulnerable persons, including minors, persons fully or partially deprived of legal capacity, unaccompanied minors, persons with mental or physical disability, old persons, expectant mothers, single parents with under-age children, persons who have undergone torture, rape or other grave forms of psychological, physical or sexual violence and other vulnerable persons. В нем предусматривается защита лиц, находящихся в особо уязвимом положении, включая несовершеннолетних, полностью или частично неправоспособных лиц, несовершеннолетних без сопровождения взрослых, умственно или физически неполноценных лиц, престарелых, беременных женщин, родителей-одиночек с несовершеннолетними детьми, лиц, подвергшихся пыткам, изнасилованию или другим серьезным формам психологического, физического или сексуального насилия, а также других лиц, находящихся в уязвимом положении.
The amendments of 1999 and 2000 to the Family Allowances Act provided for an increase in State support for each individual child (Kindergeld) and instituted allowances for single-parent families, whereby single parents receive further support from the State in addition to the child allowances, given the more exigent financial circumstances of single-parent families and the added difficulties of reconciling family with work. Принятые в 1999 и 2000 годах поправки к Закону о семейных пособиях предусматривают увеличение государственной поддержки на каждого ребенка и выплату пособий для неполных семей10, в связи с чем теперь родители-одиночки получают от государства повышенную помощь в дополнение к пособиям на детей ввиду крайне неблагоприятного финансового положения неполных семей и существования особых проблем, связанных с увязыванием семейных обязанностей с работой.
In such cases it is a question of promoting local activities, in which the legally anchored help for single parents provided by the Federal Employment Agency (Measures for Integration into the Labour Market) and the municipal governments (e.g. childcare, programmes to support children and adolescents) can be effectively combined in order to reduce or eliminate single-parent households'dependency on aid in the long run. В таких случаях это будет вопрос оказания содействия местным мероприятиям, в которых юридически обязательные меры Федеральной службы занятости по оказанию помощи родителям-одиночкам (меры по интеграции в рынок труда) эффективно сочетаются с мерами, принимаемыми на муниципальном уровне (например, уход за детьми, программы помощи детям и подросткам), с тем чтобы в перспективе сократить или полностью устранить зависимость домохозяйств родителей-одиночек от оказываемой помощи.
The Committee notes with concern that as a result of the extensive use of fixed-term, temporary and part-time employment contracts, a large number of employed persons- especially young people, single parents and persons without professional qualification- do not have job security and are paid the statutory minimum wage (SMIC, or salaire minimum interprofessionnel de croissance), which is not sufficient to enable them and their families to enjoy an adequate standard of living. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в результате широкого использования срочных трудовых договоров, договоров о временной и частичной занятости большое число трудящихся, в особенности молодых людей, родителей-одиночек и лиц без квалификации, не имеет гарантий занятости и получает минимальную межпрофессиональную зарплату роста (СМИК, salaire minimum interprofessionnel de croissance), которая не обеспечивает им и их семьям достаточного уровня жизни.
Rates of childbirth allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance and maintenance allowance (which will be renamed childcare allowance), will rise. Размер пособия на рождение ребенка, пособия на ребенка, выплачиваемого родителям-одиночкам, пособия на детей мобилизованных военнослужащих и пособия на содержание (которое будет называться пособием на обеспечение ухода за ребенком) будет увеличен.
The Committee welcomes the enactment of the Spinsters and Single Parent Child Protection Act of 2005 in Zanzibar, abolishing the imprisonment of unmarried women who have become pregnant. Комитет приветствует принятие в Занзибаре Закона о защите детей незамужних женщин и родителей-одиночек от 2005 года, упраздняющего тюремное заключение для незамужних женщин, которые забеременели.
In a 2002 amendment, the legislator extended the single parent privilege under the Sick Pay Law (Absence from Work due to a Child's Sickness), 5753-1993, granting a 12-day leave to tend to a sick child (compared to the standard 8 days). В поправке, принятой в 2002 году, законодатели расширили льготы для родителей-одиночек в соответствии с Законом об оплачиваемом отпуске по болезни (невыход на работу по причине болезни ребенка), 5753-1993, предоставив 12-дневный отпуск для ухода за больным ребенком (обычно такой отпуск составляет 8 дней).
The state's family benefits are childbirth allowance, child allowance, child care allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance, school allowance, foster care allowance, start in independent life allowance, allowance for families with three or more children and families raising triplets, and adoption allowance. Государственными семейными пособиями являются пособие по рождению ребенка, детское пособие, пособие по уходу за ребенком, пособие родителю-одиночке, пособие на ребенка военнослужащего срочной службы, школьное пособие, пособие на опекаемого или находящегося на содержании у семьи ребенка, пособие для вступления в самостоятельную жизнь, пособие семьям, воспитывающим не менее троих детей, и семьям, воспитывающим тройню, и пособие на приемного ребенка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!