Примеры употребления "settlement" в английском с переводом "разрешение"

<>
Achieving stability and tranquillity as soon as possible is central to the Iraqi settlement. Скорейшее по возможности установление в стране стабильности и спокойствия является важнейшим условием разрешения иракской проблемы.
That undoubtedly constitutes a fundamental limitation to the principle of the peaceful settlement of disputes. Это обстоятельство, несомненно, самым существенным образом ограничивает принцип мирного разрешения споров.
Her delegation supported voluntary arbitration as a legal formula for the settlement of disputes in international law. Венесуэла является сторонницей добровольного согласия на арбитраж как юридической формулы разрешения споров в сфере международного права.
Africa has given priority to the issue of dispute settlement and to conflict prevention, management and resolution. Африка уделяет приоритетное внимание урегулированию споров, а также предотвращению, разрешению и регулированию конфликтов.
III: Regarding the need for a political settlement to resolve the current crisis, we agree on the following points: III: По вопросу о необходимости достижения политического урегулирования в целях разрешения нынешнего кризиса мы согласились со следующими выводами:
a guarantee of non-resumption of military hostilities, and a clear, mutually binding blueprint for reaching a final settlement. гарантия невозвращения к военному противостоянию, а также четкий, налагающий обязательства на каждую из сторон план окончательного разрешения конфликта.
With time for a two-state solution quickly running out, a speedy settlement is in everyone's best interest. Поскольку время, отведенное на двустороннее урегулирование, быстро заканчивается, скорейшее разрешение ситуации - в лучших интересах всех.
But internal jockeying for power also means that a coalitional alignment favoring a negotiated settlement just might fall into place. Однако маневрирование на пути к власти, также означает, что для разрешения ситуации путем переговоров может подойти объединение в коалицию.
Thirdly, the role played by women in conflict settlement cannot be neglected; in some conflict areas, it has even become essential. В-третьих, роль, которую играют женщины в разрешении конфликта, не может быть не принята во внимание; в некоторых зонах конфликтов их роль стала ключевой.
In stating the question in this way, the Special Rapporteur discounts both optional arbitration and non-binding forms of dispute settlement. Изложив этот вопрос таким образом, Специальный докладчик отказывается от факультативного арбитража и от не имеющих обязательной силы форм разрешения споров.
But Afghan Defense Minister Abdul Rahim Wardak subsequently said that resolution of the conflict required a “political settlement” with the Taliban. Но впоследствии министр обороны Афганистана Абдул Рахим Вардак сказал, что для разрешения конфликта необходима «политическая договорённость» с Талибаном.
We continue to believe that only a political settlement, achieved through negotiation, will lead to a final resolution of the Darfur crisis. Мы по-прежнему убеждены в том, что только достигнутое с помощью переговоров политическое урегулирование приведет к окончательному разрешению дарфурского кризиса.
It was pointed out that sanctions were not to be regarded as means of settlement of disputes provided for in Chapter VI. Было указано, что санкции не следует рассматривать как одно из средств разрешения споров, предусмотренных в главе VI.
Intervening in labour disputes in order to ensure their settlement through negotiation, mediation, arbitration or any other procedure provided by the law; принимать участие в разрешении трудовых споров с помощью переговоров, согласительных процедур, арбитража или иных процедур, предусмотренных законом;
It was a global threat to international peace and security, democracy, the rule of law, human rights and the peaceful settlement of disputes. Он создает глобальную угрозу международному миру и безопасности, демократии, господству права, правам человека и принципу мирного разрешения споров.
[Any agreement on/The full implementation of] a friendly settlement [shall be deemed to close/closes] consideration of the communication under the present Protocol. [Любое соглашение о дружественном разрешении/Полное достижение] дружественного разрешения вопроса [подразумевает завершение рассмотрения/завершает рассмотрение] сообщения согласно настоящему Протоколу.
After the settlement of Rokytovce became independent in 1990, the Roma citizens did not live there; neither did they report there for permanent residence. В 1990 году, после того как Рокитовце стал самостоятельным населенным пунктом, граждане народности рома там не проживали, а также не обращались за разрешением на постоянное проживание.
The whole article is placed in square brackets as some delegations mentioned that the friendly settlement of disputes should only be allowed in inter-State disputes. Статья целиком заключена в квадратные скобки, поскольку некоторые делегаты отметили, что дружественное разрешение споров применимо лишь в случае межгосударственных споров.
There seems to be widespread agreement on the merits of mediation and other means of pacific settlement of disputes referred to in Article 33 of the Charter. Создается впечатление, что в отношении преимуществ посредничества и других упоминаемых в статье 33 Устава средств мирного разрешения споров царит широкое согласие.
Expressing confidence that interreligious dialogue helps to prevent stereotyping, prejudices and religious conflicts, serving as a tool for reducing tensions and promoting the peaceful settlement of conflicts; выражая уверенность в том, что межрелигиозный диалог помогает избежать стереотипов, предрассудков и религиозных конфликтов, служит средством для уменьшения трений и способствует мирному разрешению конфликтов;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!