Примеры употребления "set determination" в английском

<>
It is therefore essential to consider ways and means to establish a baseline, set criteria for the determination of targets, and adopt indicators by which progress towards the achievement of these targets can be measured. Поэтому важно рассмотреть пути и средства определения " базовой линии ", установления критериев для определения целей и принятия показателей, с помощью которых можно измерить прогресс на пути достижения поставленных целей.
They have also finalized procedures and mechanisms to address compliance with the provisions of the Convention and its Protocols, which include the establishment of a compliance committee; and adopted a set of Guidelines for the determination of liability and compensation for damage resulting from pollution of the marine environment in the Mediterranean Sea Area. Кроме того, они завершили разработку процедур и механизмов по рассмотрению соблюдения положений Конвенции и протоколов к ней, включая создание комитета по соблюдению, а также приняли комплекс руководящих указаний по установлению ответственности и компенсации за ущерб в результате загрязнения морской среды в районе Средиземного моря.
She set about this reform program with determination, but – at least until her last years – with subtle pragmatism as well. Она относилась к данной программе реформ с решимостью, однако – по крайней мере до ее последних лет – и с тонким прагматизмом.
Key tasks: Set up business rules for fixed asset determination [AX 2012] Основные задачи. Настройка бизнес-правил для определения основных средств [AX 2012]
For more information, see Key tasks: Set up business rules for fixed asset determination. Дополнительные сведения см. в разделе Основные задачи. Настройка бизнес-правил для определения основных средств.
As a general point with regard to the suspect period, one view was that the periods should be set forth in the law and not left to retrospective determination by the courts, since that approach did not assist clarity and predictability of the law. Что касается общего мнения в отношении " подозрительного периода ", то одна из точек зрения заключалась в том, что такие периоды должны быть установлены в законодательстве и вопрос о них не следует оставлять для решения на основании ретроспективных постановлений судов, поскольку этот подход не способствует обеспечению ясности и предсказуемости законодательного режима.
The Executive Director's 2004 New Year's message to UNICEF staff set out the intention to achieve a new peak of focus and determination in order to fully address the commitments which fall due in 2005 under the Millennium Declaration and the MTSP. В обращении Директора-исполнителя к персоналу ЮНИСЕФ по случаю нового, 2004 года, было заявлено о намерении еще более активно и решительно осуществлять меры в целях выполнения в полном объеме обязательств по Декларации тысячелетия и ССП, которые должны быть выполнены в 2005 году.
Some of the measures set out in draft resolution A/C.1/61/L.32 *, entitled “Renewed determination towards the total elimination of nuclear weapons”, are not feasible for the time being, and we thus have reservations about them. Некоторые из мер, предложенных в проекте резолюции A/C.1/61/L.32 *, озаглавленном «Подтверждение решимости добиваться полной ликвидации ядерного оружия», на данный момент неисполнимы, и поэтому у нас есть оговорки в отношении таких мер.
Several speakers welcomed the work of UNODC to develop a set of criminal justice assessment tools, which would allow a systematic determination of which issues should be selected for the focus of technical assistance. Ряд ораторов приветствовали осуществляемую ЮНОДК деятельность по разработке набора средств оценки в области уголовного правосудия, которые позволят определять на систематической основе, какие из вопросов следует отбирать для оказания целенаправленной технической помощи.
As observed in its paragraph 116, we must set realistic and achievable objectives, which we can attain only through genuine commitment and determination. Как отмечается в пункте 116 доклада, мы должны устанавливать реалистичные и достижимые цели, а этого можно добиться только благодаря подлинной приверженности и решимости.
We have indeed set our goals through dialogue with all our partners; however, to translate those goals into reality requires more than political will and determination — both of which we have. Наши цели были определены и согласованы со всеми нашими партнерами в рамках соответствующего диалога с ними; однако работа по реальному воплощению этих целей на практике потребует не только политической воли и решимости, которыми мы обладаем в полной мере.
Further, paragraph 4 (d) set out the obligation of the party seeking the measure to inform the tribunal of all circumstances that were relevant and material to the determination. Кроме того, в пункте 4 (d) устанавливается обязательство стороны, ходатайствующей о принятии обеспечительной меры, информировать третейский суд о всех обстоятельствах, которые имеют отношение к делу и имеют существенное значение для принятия решений.
Pursuant to paragraph 5 of this Article it is allowed to set forth special measures in the aim of promoting equality and equity of genders and elimination of the existing inequality, or protection of genders based on biological determination. В соответствии с пунктом 5 этой статьи разрешается принимать специальные меры в целях содействия обеспечению равенства и справедливости в отношениях между мужчинами и женщинами и ликвидации существующего неравенства или обеспечения защиты представителей того или иного пола на основе биологической детерминированности.
Five years ago, through the Millennium Declaration, the leaders of the world set ambitious but attainable objectives, encompassing the aspirations of the international community in the new century for a world united by common values and striving with renewed determination to achieve peace and decent standards of living for every man, woman and child. Пять лет назад, на основе Декларации тысячелетия, лидеры мира установили амбициозные, но достижимые цели, выражая надежду международного сообщества в новом тысячелетии на мир, объединенный общими ценностями, и стремясь с новой решимостью достичь мира и достойного уровня жизни для всех мужчин, женщин и детей.
Reiterates the need to implement fully the commitments set forth in the Guatemala peace agreements, particularly the recommendations of the Commission for Historical Clarification, and urges all sectors of society to combine efforts and to work with determination to consolidate peace; подчеркивает необходимость выполнения в полном объеме обязательств, содержащихся в мирных соглашений в Гватемале, в частности рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, и настоятельно призывает все слои общества объединить свои усилия и решительно действовать с целью укрепления мира;
Reiterates the need to implement fully the commitments set forth in the Guatemala peace agreements, in particular the recommendations of the Commission for Historical Clarification, and urges all sectors of society to combine efforts and to work with determination to consolidate peace; подтверждает необходимость полного выполнения обязательств, содержащихся в мирных соглашениях в Гватемале, особенно рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, и настоятельно призывает все слои общества объединить свои усилия и решительно действовать с целью укрепления мира;
It had therefore prepared the following version of the definition based on that set forth in paragraph 18 of document A/CN.9/491: “Priority means the right of a person in preference to the right of a competing claimant and, to the extent relevant for such purpose, includes the determination whether the right is a property right or not and whether it is a security right for indebtedness or other obligation or not.” Поэтому она подготовила следующий вариант определения на основе содержащегося в пункте 18 документа A/CN.9/491: " Приоритет озна-чает преимущественное право какого-либо лица по отношению к праву конкурирующего заявителя тре-бования и в той мере, в какой это необходимо для данной цели, включает определение того, является ли это право имущественным, носит ли оно характер обеспечения долга или иного обязательства ".
He indicated that his experience was mainly drawn from Northern Ireland, although the issues set out in his paper were applicable to similar situations where there was a need to accommodate concerns for the development of rights in divided societies and where there had been conflict over the determination of control between groups, within government structures. Он указал, что его опыт почерпнут главным образом в Северной Ирландии, хотя затрагиваемые в документе проблемы встречаются в схожих ситуациях, когда нужно идти навстречу требованиям о расширении прав в разделенном на части обществе и когда в этом обществе имеет место конфликт вокруг распределения властных полномочий между группами внутри правительственных структур.
The invocation of Chapter VII of the Charter, the decision of the Council to set up a committee to monitor implementation of the resolution and its call on Member States to report to the committee on its implementation within 90 days are indeed signs of the international community's determination to seriously address this problem. Ссылка на главу VII Устава, решение Совета об учреждении комитета для контроля за осуществлением данной резолюции и содержащийся в ней призыв к государствам-членам представить этому комитету не позднее чем через 90 дней после даты принятия этой резолюции доклад об ее осуществлении являются убедительным подтверждением решимости международного сообщества серьезным образом подойти к решению этой проблемы.
By its resolution 1689 (2006), the Council, concluding that sufficient progress had been made in meeting the conditions set out for terminating the measures on timber, decided not to renew the prohibitions on the import of round logs and timber products from Liberia; however, it also decided to review that decision after a period of 90 days and expressed its determination to reinstate the measures, unless forestry legislation as specified in the resolution had been passed. В своей резолюции 1689 (2006) Совет, заключив, что достигнут достаточный прогресс в выполнении условий, установленных для прекращения мер в отношении поставок древесины, постановил не продлевать запрет на импорт круглой древесины и лесоматериалов либерийского происхождения; вместе с тем он также постановил вернуться к рассмотрению решения через 90 дней и заявил о своей решимости возобновить действие мер, если не будет принято указанное в этой резолюции лесное законодательство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!