Примеры употребления "separate section" в английском

<>
Section 3.5.4: A separate section for the feeding system was introduced as follows: Раздел 3.5.4: Был включен новый раздел, посвященный системам откорма:
To add a watermark only to certain pages, those pages need to be in a separate section. Чтобы добавить подложку только на определенные страницы, нужно выделить их в отдельный раздел.
An Office 365 team subsite is like a separate section on your team site with a unique look or unique permissions for access. Дочерний сайт группы Office 365 — это отдельный раздел на сайте группы, имеющий особое оформление или требующий уникальных разрешений для доступа.
Welcomed the inclusion in the recommendations of a separate section providing guidance on coverage and measurement of informal sector units engaged in trade activities; с удовлетворением отметили включение в рекомендации отдельного раздела, содержащего руководящие указания в отношении охвата и измерения показателей деятельности и единиц неорганизованного сектора, занимающихся торговой деятельностью;
The supplementary program for all police officers contains a separate section “Non-discriminatory work of the police” and “Democratic performance of the police functions.” Эта программа дополнительной подготовки всех сотрудников полиции содержит такие отдельные разделы, как " Недискриминация в деятельности правоохранительных органов " и " Соблюдение демократических принципов при выполнении сотрудниками полиции своих функций ".
You could have a separate section of a law library around each of the following legal concepts: no child left behind, zero tolerance, work rules . Можно составить целую секцию юридической библиотеки о каждом из этих правовых принципов: принцип "ни один ребенок не будет оставлен без внимания" ; политика жестких мер ; внутренние распорядки .
Any proposed elements or considerations that did not fit under these six headings were placed in a separate section at the end of the table called “Others”. Те из предлагаемых элементов и соображений, которые не подпадают ни под один из этих шести разделов, были отдельно сгруппированы в конце таблицы под заголовком " Прочее ".
The above mentioned construction of the building having a separate section for the accommodation of juveniles created conditions to separate juveniles serving juvenile prison sentence from adult convicts. Вышеупомянутое строительство здания с отдельной секцией для размещения несовершеннолетних обеспечило условия для содержания отдельно от взрослых несовершеннолетних правонарушителей, приговоренных в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних к отбыванию сроков тюремного заключения.
The Constitution, adopted in 1992, has a separate section on human rights that guarantees and covers all aspects of human rights provided for under the International Bill of Human Rights. В Конституции, принятой в 1992 году, содержится отдельный раздел по правам человека, который гарантирует и предусматривает все аспекты прав человека, предусмотренные Международным биллем о правах человека.
The construction of the building which has a separate section for the accommodation of foreign nationals, created conditions for separate enforcement of imprisonment sentence imposed on this category of persons. Строительство здания с отдельной секцией для размещения иностранных граждан создало условия для отдельного исполнения приговоров к тюремному заключению, вынесенных в отношении этой категории лиц.
The Procurement Section was established as a separate section on 1 April 2008 to provide effective and efficient procurement of goods and services to all Secretariat units of the United Nations Office at Vienna and UNODC, in line with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the United Nations Procurement Manual and administrative instructions issued by Headquarters. 1 апреля 2008 года учреждена отдельная Секция закупок для обеспечения эффективной и экономичной закупки товаров и услуг для всех подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и руководством Организации Объединенных Наций по закупкам, а также административными инструкциями, распространяемыми Центральными учреждениями.
In a separate section, on “Reform of the international financial and economic system and architecture”, the document acknowledges the global consensus on the need for continued reform and modernization of the international financial institutions and highlights measures to reform the governance of the Bretton Woods institutions. В отдельном разделе, озаглавленном «Реформа международной финансово-экономической системы и архитектуры», в документе признается наличие глобального консенсуса в отношении необходимости продолжения реформы и модернизации международных финансовых учреждений, и подчеркиваются меры по реформе системы управления бреттон-вудскими учреждениями.
Delegations expressed support for UNCDF decentralization and regionalization efforts, and requested further information on common services and cost-sharing arrangements, which should be mainstreamed in the biennial support budget (with a separate section on UNCDF) to be submitted to the Board at its second regular session 2005. Делегации выразили поддержку усилиям ФКРООН по децентрализации деятельности и ее переводу на региональную основу и запросили дополнительную информацию об общих службах и механизмах совместного несения расходов, которые должны быть учтены в бюджетной смете вспомогательных расходов (содержащей отдельный раздел по ФКРООН), которая должна быть представлена Совету на его второй очередной сессии 2005 года.
Therefore the EU is of the view that Basel COP9 should invite the Stockholm bodies to include guidelines on BAT and guidance on BEP with respect to all processes for the destruction and irreversible transformation of the POP content in wastes contained in updated general technical guidelines in the draft guidelines on BAT and draft guidance on BEP themselves in a separate section. В этой связи ЕС придерживается того мнения, что КС-9 Базельской конвенции следует предложить органам Стокгольмской конвенции включить руководящие принципы, касающиеся НИМ, и руководство по НПД в отношении всех процессов уничтожения и необратимого преобразования СОЗ, содержащихся в отходах, изложенных в обновленных общих технических руководящих принципах, в качестве отдельного раздела в сам проект руководящих принципов, касающихся НИМ, и проект руководства по НПД.
In July 2000, rather than reconsidering the matter in accordance with the direction of the AAT, the Minister gave notice of his intention under a separate section of the Migration Act 1958- subsection 501A- to refuse Mr. Madafferi's request for a visa. В июле 2000 года, вместо того, чтобы пересмотреть данное дело в соответствии с указанием ААТ, министр известил о своем намерении отказать г-ну Мадаффери в его просьбе о получении визы в соответствии с отдельным разделом Закона о миграции 1958 года- подразделом 501А.
It also complemented the Unit's findings on the implementation of its recommendations, which were the subject of a separate section in the Unit's annual report, as requested by the General Assembly in resolutions adopted in 1987, 1989, 1990 and 1999. Кроме того, она недавно завершила подготовку своих замечаний в отношении выполнения этих рекомендаций, которые включены в отдельную главу ежегодного доклада ОИГ, в соответствии с просьбой Ассамблеи, содержащейся в резолюциях, принятых в 1987, 1989, 1990 и 1999 годах.
As specified in the MoU between the COP and IFAD, the budget estimates for the Global Mechanism shall be shown in a separate section of the Convention budget submitted to the COP, and may include administrative and operational expenditures to be financed both from the core budget of the Convention, and, if appropriate, from the Voluntary Contributions Administrative Expenses (VCAE) Account. Как указано в МоВ между КС и МФСР, бюджетная смета для Глобального механизма включается в качестве отдельного раздела в бюджет Конвенции и может предусматривать административные и оперативные расходы, финансируемые как по линии основного бюджета Конвенции, так и, в надлежащих случаях, по линии Счета для покрытия административных расходов из добровольных взносов (АРДВ).
At its sixty-first session, the General Assembly invited the Secretary-General to suggest measures to enhance the integration of the White Helmets initiative with the work of the United Nations system, and to report thereon to the Assembly at its sixty-fourth session in a separate section of the annual report on strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations. На своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря предложить меры по обеспечению более тесной увязки работы по линии инициативы «белые каски» с работой системы Организации Объединенных Наций и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии информацию по этому вопросу в отдельном разделе ежегодного доклада об укреплении координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций.
They favoured retaining a separate section on the legislative framework, but thought that it would be necessary to review it, in particular with respect to the specific types of information that countries were required to make electronically accessible by law, and the extent to which such access should be provided to make publicly available free of charge. Они высказались в пользу сохранения отдельного раздела о законодательной основе, но высказались о необходимости его пересмотра, в частности в отношении конкретных видов информации, к которой страны в соответствии с законом будут обеспечивать электронный доступ, и степени, в которой должен быть обеспечен бесплатный доступ к такой информации.
If your development feed is error-free and articles have been ingested, you will see these articles in a separate “sandbox” section of your Instant Articles library. Если ошибок нет и статьи успешно извлечены, они будут показаны в библиотеке моментальных статей в отдельном разделе, который называется «песочница».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!