Примеры употребления "sensitive" в английском с переводом "чуткий"

<>
What a kind, sensitive, hearty person! Какой Вы внимательный, чуткий, душевный человек!
Be warm, kind, sensitive and as hard as steel all at the same time. Быть тёплым, добрым, чутким и в то же время твёрдым, как сталь.
I think that deep down, you're the most sensitive person in this house. Я думаю, что в глубине души ты самый чуткий из нас.
Now, while preparing for the tour, I had to remind the guys to be culturally sensitive. И пока мы готовились к турне, мне следовало напомнить ребятам, что нужно быть чуткими к культуре.
Brides are sensitive creatures, and no one knows this better than the bridesmaids who have to deal with them. Невесты - чуткие создания, и никто не знает этого лучше, чем подружки невесты, которым приходится иметь с ними дело.
And when you think in that way, you become more sensitive to the human considerations, which are crucial to making ethical decisions. Когда вы думаете таким образом, вы более чутки к нуждам человека, что критично для принятия этичных решений.
My mother was, sort of, very sensitive to his mother, who it seemed was a little bit skeptical about the whole alternative lifestyle thing. Моя мама была очень чутка с его матерью, которая, казалось, скептически относится к альтернативному образу жизни.
A comprehensive perspective on this issue entails the relevance of issues of gender and cultural diversity as well, along with an approach that is sensitive to the needs of local populations. Всеобъемлющий подход к этому вопросу подразумевает, что гендерные проблемы и проблемы культурного многообразия также носят актуальный характер, равно как и чуткий подход к потребностям местного населения.
For the exercise of their rights, young children have particular requirements for physical nurturance, emotional care and sensitive guidance, as well as for time and space for social play, exploration and learning. Для того чтобы осуществить свои права, дети младшего возраста испытывают особую потребность в физической опеке, эмоциональной заботе и чутком руководстве, во времени и месте коллективных игр, изучения и познания окружающего мира.
This is all the more tragic today because leaders in most of the developing world are in a better position than ever before to make informed policy decisions that are sensitive to their countries’ local contexts. Это тем более прискорбно сейчас, потому что лидеры большинства развивающихся стран находятся в лучшем, чем когда-либо положении, позволяющем им принимать осмысленные стратегические решения, чутко реагирующие на ситуацию, складывающуюся в их странах.
This is not good. Still, the ECB can’t go on hold simply because the French — or anyone else — are having an election (though the bank could be sensitive to the need to pick an appropriate month should a rate adjustment be needed during the election season.) Пусть это и нехорошо, но ЕЦБ не может заморозить свою деятельность только потому, что во Франции – или где-то еще – проходят выборы (хотя банк должен чутко реагировать на необходимость правильного выбора месяца, если корректировать ставку нужно во время предвыборной кампании).
Mountains have gained increasing recognition for their global importance as water towers for an increasing world population; focal points of global biological diversity; special places for high cultural diversity; recreation areas for an increasingly urbanized world; and the most sensitive indicators of global environmental and climatic change. Все шире стало признаваться общемировое значение гор как своего рода «водонапорных башен» для растущего населения планеты; средоточия всемирных биологических ресурсов; мест, отличающихся особым многообразием культур; рекреационных зон для мира, все быстрее идущего по пути урбанизации; и самых чутких индикаторов глобальных экологических и климатических изменений.
They are profoundly concerned that the measures to mitigate climate change currently being negotiated, such as plantations, carbon sinks and tradable emissions, will result in projects that adversely impact upon their natural, sensitive and fragile ecosystems, contaminating soils, forests and waters, which already perform important climate functions. Они глубоко обеспокоены тем, что обсуждаемые в настоящее время меры по смягчению последствий климатических изменений, такие, как посадки, поглотители углерода и коммерчески реализуемые права на эмиссию, приведут к осуществлению проектов, оказывающих неблагоприятное воздействие на их чуткие и хрупкие природные экосистемы в виде загрязнения почв, лесов и вод, которые уже выполняют важные климатические функции.
In response, both banks launched training programmes for its SME staff with two objectives: firstly, to boost the bank's competence in servicing particular needs of its SME customers; secondly, to create a sales organization which was both proactive in its approach and sensitive to SME customer needs. Оба банка разработали программы профессиональной подготовки для своих сотрудников, работающих с МСП, преследуя две цели: во-первых, повысить компетентность банка в вопросах удовлетворения конкретных потребностей своих клиентов из числа МСП; во-вторых, создать такую сбытовую организацию, которая следовала бы агрессивной стратегии и в то же время чутко реагировала бы на потребности МСП.
The change from the steady (and often predictable) purchases of the foreign central banks of the 2003-2013 era to the less predictable hands of private investors, who are more sensitive to changes in rates of return, is likely to be the signature of this stage of the global cycle. Переход от стабильных (и часто предсказуемых) покупок, совершавшихся зарубежными центральными банками в период 2003-2013 годов, к менее предсказуемым операциям частных инвесторов, которые более чутко реагируют на изменения доходности, вероятно, станет символом нынешнего этапа мирового экономического цикла.
Protecting Children: A Shared Responsibility, an inter-agency guidance issued by the Scottish Executive in November 1998, includes information to help social workers and other agencies to deal more effectively and sensitively with children who have been abused or who may be at risk of abuse. Защита детей: общая ответственность- межведомственное справочное издание, выпущенное шотландским правительством в ноябре 1998 года, содержит информацию для оказания работникам социальной сферы и другим учреждениям помощи в проведении более эффективной и чуткой работы с детьми, которые подверглись или могут подвергнуться насилию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!