Примеры употребления "sense of unity" в английском

<>
The euro was supposed to bring growth, prosperity, and a sense of unity to Europe. Евро должен был принести рост, процветание и чувство единства в Европу.
In order to combat terrorism we must develop a universal conscientiousness and sense of unity capable of eradicating this scourge and other tragedies that threaten the very survival of the human species. Для того чтобы одержать победу над терроризмом, мы должны продемонстрировать добросовестность и чувство единства, которые помогут нам искоренить это бедствие и другие трагедии, угрожающие выживанию всего человеческого рода.
So what we really need to do is regain the idea that it's our government safeguarding our interests and regain a sense of unity and common cause in our country that really has been lost. Поэтому, мы должны снова поверить, что наше правительство защищает наши интересы и снова обрести чувство единства и причастности к общему делу в нашей стране - то, что действительно было утеряно.
Loosening the ties that bind Nigeria's peoples in an overly centralized, authoritarian state would allow them to assert themselves more freely and recognize on their own the benefits of maintaining and deepening their growing sense of unity. Ослабление уз, связывающих народы Нигерии в чрезмерно централизованное, авторитарное государство, позволило бы им более свободно защищать свои права и самим осознать и признать преимущества сохранения и углубления растущего чувства единства.
In the view of the Committee, the new sense of unity of purpose and spirit of cooperation and collaboration highlighted in the report are essential for making progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, as well as for the most cost-effective use of resources. По мнению Комитета, новое чувство единства целей и дух сотрудничества и взаимодействия, подчеркнутые в докладе, необходимы для достижения прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также для более эффективного с точки зрения затрат использования ресурсов.
During World War II, European monarchs kept a sense of hope and unity alive among their subjects under Nazi occupation. Во время второй мировой войны европейские монархи сохраняли чувство надежды и единства в своих государствах, оккупированных нацистами.
We have been following the developments in Lebanon with deep concern and we would like to see a sense of national unity prevail over factional, religious and ethnical considerations in that country. Мы с глубокой обеспокоенностью следим за развитием событий в Ливане, и нам хотелось бы добиться победы чувства национального единства над фракционными, религиозными и этническими разногласиями в этой стране.
On the upside, the US could have a “Sputnik moment”: a sense of national unity, common purpose, and shared sacrifice leads to structural reforms that focus on re-aligning balance sheets over the medium term, enhancing job creation, and improving competitiveness. Если быть оптимистами, в США может наступить «момент запуска спутника»: чувство национального единства, общей цели и общих жертв, приведет к структурным реформам, которые направлены на повторное согласование баланса в среднесрочной перспективе, увеличение количества рабочих мест и повышение конкурентоспособности.
Solidarity, in the sense of unity resulting from common interests, also clearly exists within both the original EU-15 and the enlarged Union. Солидарность как чувство, проистекающее из общих интересов, также, несомненно, существует как среди первоначального, так и среди расширенного состава Союза.
The basic question is, therefore, how can we restore to the United Nations the sense of unity and cohesion embodied in the very name of the Organization? Таким образом, самый существенный вопрос — это как мы можем восстановить ощущение единства и сплоченности, которые заложены в самом названии организации?
The United Nations and the relevant and interested regional organizations must endeavour to create, in and around Kosovo, the necessary conditions for a sense of unity to emerge among the various elements of society. Организация Объединенных Наций и соответствующие и заинтересованные региональные организации должны предпринять усилия по созданию в Косово и вокруг него условий, необходимых для того, чтобы различные слои общества ощутили себя частью единого целого.
Leaders were of the view that their countries could achieve social integration, reasonable levels of equality, and equitable and adequate systems of protection; that they could construct coherent societies and strong States, and could make policy a system of communication able to imbue inherently diverse and complex societies with a sense of unity. Руководители этих стран считали возможным обеспечить в их странах социальную интеграцию, разумную степень равноправия, создать системы справедливой и прочной защиты жизненных интересов, построить стабильные общества, сильные государства и сделать политику эффективным механизмом единения в условиях обществ, которые по своему характеру являются сложными и гетерогенными.
The longest period of unity in the MPC’s history has been shattered, now things at the BOE will start to get interesting. Самый длительный период единства мнений в истории MPC завершен, теперь события в Банке Англии начнут становиться все интереснее.
Flies have a keen sense of smell for decaying matter. У мух острый нюх на разлагающееся вещество.
This is a nice way to hide the objections of any of the Northern participants and create a façade of unity over what was probably a contentious meeting. Это хороший способ скрыть возражения любого из северных участников и создать видимость единства над тем, что было, вероятно, весьма спорным решением.
I just can't make sense of all this nonsense. Вся эта чушь просто не укладывается у меня в голове.
During the late seventies and eighties, the Soviet government encouraged feelings of unity within its nation by promoting a pan-Soviet identity. В конце 1970-х и в 1980-е годы советское правительство активно навязывало чувство единства нации, продвигая идею пансоветской идентичности.
Your sister has a sense of beauty. У твоей сестры есть чувство прекрасного.
To develop natively in Unity for Facebook Gameroom, you need the minimum SDK version of Unity 5.0. Для нативной разработки в Unity для Facebook Gameroom вам потребуется SDK для Unity не старее версии 5.0.
She has no sense of beauty. У неё нет чувства прекрасного.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!