Примеры употребления "чувство единства" в русском

<>
В конце 1970-х и в 1980-е годы советское правительство активно навязывало чувство единства нации, продвигая идею пансоветской идентичности. During the late seventies and eighties, the Soviet government encouraged feelings of unity within its nation by promoting a pan-Soviet identity.
Тунис должен стремиться поддерживать чувство единства, которое требует приверженности прозрачности, терпимости и вовлеченности - как политической, так и экономической. Tunisia must strive to maintain that sense of cohesion, which requires a commitment to transparency, tolerance, and inclusiveness - both politically and economically.
Опасения по поводу влияния иммиграции на национальные ценности и на чувство единства американской нации – не новость. Fears about the impact of immigration on national values and on a coherent sense of American identity are not new.
Евро должен был принести рост, процветание и чувство единства в Европу. The euro was supposed to bring growth, prosperity, and a sense of unity to Europe.
Поэтому, мы должны снова поверить, что наше правительство защищает наши интересы и снова обрести чувство единства и причастности к общему делу в нашей стране - то, что действительно было утеряно. So what we really need to do is regain the idea that it's our government safeguarding our interests and regain a sense of unity and common cause in our country that really has been lost.
Вот это основное чувство единства теряется у нас очень быстро. Well that fundamental sense of oneness is lost on us very quickly.
Все мои чувства активированы и действуют, так же как у детей, это чувство единства. All my senses are alert and alive in much the same way as an infant might feel - that feeling of oneness.
По мнению Комитета, новое чувство единства целей и дух сотрудничества и взаимодействия, подчеркнутые в докладе, необходимы для достижения прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также для более эффективного с точки зрения затрат использования ресурсов. In the view of the Committee, the new sense of unity of purpose and spirit of cooperation and collaboration highlighted in the report are essential for making progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, as well as for the most cost-effective use of resources.
Для того чтобы одержать победу над терроризмом, мы должны продемонстрировать добросовестность и чувство единства, которые помогут нам искоренить это бедствие и другие трагедии, угрожающие выживанию всего человеческого рода. In order to combat terrorism we must develop a universal conscientiousness and sense of unity capable of eradicating this scourge and other tragedies that threaten the very survival of the human species.
Во время второй мировой войны европейские монархи сохраняли чувство надежды и единства в своих государствах, оккупированных нацистами. During World War II, European monarchs kept a sense of hope and unity alive among their subjects under Nazi occupation.
чувство национального единства, созданное успешным свержением глубоко ненавистного диктатора. a sense of national cohesion created by the successful overthrow of a widely hated dictator.
Если быть оптимистами, в США может наступить «момент запуска спутника»: чувство национального единства, общей цели и общих жертв, приведет к структурным реформам, которые направлены на повторное согласование баланса в среднесрочной перспективе, увеличение количества рабочих мест и повышение конкурентоспособности. On the upside, the US could have a “Sputnik moment”: a sense of national unity, common purpose, and shared sacrifice leads to structural reforms that focus on re-aligning balance sheets over the medium term, enhancing job creation, and improving competitiveness.
В этом отношении Тунис начинает на положительной ноте: чувство национального единства, созданное успешным свержением глубоко ненавистного диктатора. In this regard, Tunisia starts on a positive note: a sense of national cohesion created by the successful overthrow of a widely hated dictator.
Еще более досадным такой исход будет на фоне трагических террористических атак в Париже, после маршей единства во Франции и по всему европейскому континенту, которые вновь возродили угасающее чувство европейской солидарности. Such an outcome would be even more disheartening in light of the tragic terrorist attacks in Paris, and after unity marches in France and across the continent rekindled a long-fading sense of European solidarity.
В День народного единства в 2012 году националисты прошли шествием от Якиманской набережной до Центрального Дома художника, где состоялся митинг. On National Unity Day in 2012 nationalists moved in procession from Yakimanskaya Embankment to the Central House of the Artists where the rally took place.
У меня неприятное чувство, как будто произойдёт что-то ужасное. I have a nasty feeling something awful is going to happen.
За два года количество тех, кто знает правильный ответ (День народного единства), увеличилось с 41% до 49%. In two years the number of those who know the correct answer (National Unity Day) increased from 41% to 49%.
У неё было смутное чувство вины. She had a vague feeling of guilt.
Кроме шествия в Люблино в День народного единства пройдет митинг и рок-концерт группы "Коловрат", также согласованный с властями. Besides the procession in Lyublino, on National Unity Day a rally and rock concert by the group "Kolovrat" will take place, also approved by authorities.
У тебя прекрасное чувство юмора. You've got a great sense of humor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!