Примеры употребления "sending in" в английском

<>
Speaking on behalf of the small group, its Chairman said that he would take as much account as possible of the comments made and that a revised draft would be sent to the secretariat by 15 June 2005, the last date for sending in documents in view of the 10-week deadline prior to each session for submitting documents for translation. Выступая от имени небольшой группы, ее Председатель заявил, что он в максимальной мере учтет высказанные замечания и что пересмотренный проект будет препровожден секретариату до 15 июня 2005 года, что является крайним сроком для направления документов, принимая во внимание 10-недельный период перед началом каждой сессии, установленный для обеспечения перевода представляемой документации.
Each event represents a shipment and is associated with a product that is sent in that shipment. Каждое событие представляет отгрузку и связано с продуктом, отправляемым в этой отгрузке.
The letters which I sent in reply to those communications are reproduced in annexes I and III to this letter. Письма, которые я направил в ответ на эти сообщения, представлены в приложениях I и III к настоящему письму.
The present report primarily reflects the information provided in response to a letter, sent in September 2005, by OHCHR to Special Representatives and heads of field presences. В настоящем докладе в основном отражена информация, представленная в ответ на письмо, направленное УВКПЧ в сентябре 2005 года специальным представителям и главам миссий на местах.
A draft version of this questionnaire will be presented at the next WP.6 and a pilot questionnaire will be sent in September 2003 to collect 2002 data. Проект варианта этого вопросника будет представлен на следующей сессии WP.6, а экспериментальный вопросник будет разослан в сентябре 2003 года для сбора данных за 2002 год.
To send an object and action as part of a request, you'll need to create an Open Graph representation of an in-game item that can be sent in requests. Чтобы отправить объект или действие вместе с запросом, нужно создать подходящее представление Open Graph для игрового элемента.
The replies to the questionnaire sent in September 2001 for the period 1987-2000 were expected last October but certain countries asked for additional time in order to be able to collect all necessary information. Ответы на вопросник за период 1987-2000 годов, который был разослан в сентябре 2001 года, должны были быть представлены в октябре прошлого года, однако некоторые страны просили дать им дополнительное время для сбора всей необходимой информации.
At its 1780th meeting, the Committee decided to send a letter to Saint Lucia reminding it of its reporting obligations under the Convention and urging it to respond to the list of issues sent in August 2005 На своем 1780-м заседании Комитет постановил направить письмо Сент-Люсии, напомнив ей о ее обязательствах по представлению докладов в соответствии с Конвенцией и призвав ее дать ответы на перечень вопросов, направленный в августе 2005 года.
After the HEUNI database became available via the Internet, another major request for information was sent in May 1998 to 47 governmental agencies in 22 countries in Europe and North America as well as to 17 governmental and non-governmental organizations. После того, как база данных Института стала доступной через Интернет, в мае 1998 года 47 госу-дарственным ведомствам в 22 странах Европы и Северной Америки, а также 17 правительственным и неправительственным организациям была направ-лена еще одна просьба о представлении инфор-мации.
Admission of citizens filing complaints, motions and petitions, providing them with information and explanations, filling out protocols on the oral lodging of complaints, keeping files of lodged or sent in complaints, motions and petitions and keeping a register of admissions of citizens. прием граждан, подающих жалобы, ходатайства и заявления, предоставление ими информации и разъяснений, заполнение протоколов об устном представлении жалоб, ведение досье по представленным или присланным жалобам, ходатайствам и заявлениям, а также ведение журнала регистрации приема граждан;
The text states that this time limit must be “sufficiently long to allow tenders for each specific contract to be submitted, taking into account factors such as the complexity of the subject-matter of the contract and the time needed to send in tenders”. В тексте указывается, что этот срок должен быть " достаточно длительным, с тем чтобы позволить представить тендерные заявки в отношении каждого конкретного договора с учетом таких факторов, как сложность предмета договора и период времени, необходимый для направления тендерных заявок ".
The procuring entity in such cases must “fix a time limit which is sufficiently long to allow tenders for each specific contract to be submitted, taking into account factors such as the complexity of the subject-matter of the contract and the time needed to send in tenders”. В таких случаях закупающая организация должна " зафиксировать срок, который является достаточно длительным для того, чтобы позволять представление тендерных заявок в отношении каждого конкретного договора с учетом таких факторов, как сложность предмета договора и время, необходимое для направления тендерных заявок ".
Taking into account that some of these communications were sent in the last four months of 2005 and that States might have replied after the reporting deadline of 1 December 2005, this means that more than 400 communications have gone unanswered (i.e. less than two thirds of the cases). Если учесть, что некоторые из этих сообщений были направлены в последние четыре месяца 2005 года и что государства могли направить свои ответы после истечения срока их представления — 1 декабря 2005 года, это означает, что более 400 сообщений остались без ответа (т.е. менее двух третей всех случаев).
At that session, the Group of Experts took note with appreciation of the documentation prepared by the UNCTAD secretariat and requested its revision/updating in the light of comments made by member States at the fifth session or to be sent in writing by 31 January 2004, for submission to the sixth session of the Group. На этой сессии Группа экспертов с удовлетворением приняла к сведению подготовленную секретариатом ЮНКТАД документацию и просила пересмотреть/обновить ее с учетом замечаний, которые были сделаны государствами-членами в ходе пятой сессии или которые должны были быть направлены в письменном виде до 31 января 2004 года, для их представления на шестой сессии Группы2.
The Project Approval Group was already paying particular attention to the proposed starting date of each proposed project to prevent projects starting before they are formally approved, and a memorandum was sent in September 2001 to alert all concerned that the average lead time for approval of a project once drafted and submitted for review was four weeks. Группа по утверждению проектов уже обращает особое внимание на предлагаемые сроки начала работ по каждому предлагаемому проекту в целях недопущения того, чтобы осуществление проектов начиналось до их официального утверждения, и в сентябре 2001 года всем заинтересованным сторонам был разослан меморандум с напоминанием о том, что для утверждения подготовленных и представленных на рассмотрение проектов необходимо в среднем четыре недели.
The Project Approval Group was already paying particular attention to the proposed starting date of each proposed project to prevent projects starting before they are formally approved and a memorandum was sent in September 2001 to alert all concerned that the average lead time for approval of a project once drafted and submitted for review is four weeks. Группа по утверждению проектов уже обращает особое внимание на предлагаемые сроки начала работ по каждому предлагаемому проекту в целях недопущения того, чтобы осуществление проектов начиналось до их официального утверждения, и в сентябре 2001 года всем заинтересованным сторонам был разослан меморандум с напоминанием о том, что для утверждения подготовленных и представленных на рассмотрение проектов необходимо в среднем четыре недели.
It further requested the UNCTAD secretariat to revise documents prepared for the Fifth Review Conference in the light of comments by member States made at the Conference or to be sent in writing by 31 January 2006 for submission to the next session of the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy, and make them available on UNCTAD's web site. Она обратилась далее к секретариату ЮНКТАД с просьбой пересмотреть документы, подготовленные для пятой Обзорной конференции, в свете замечаний, которые были высказаны государствами-членами на Конференции или должны были быть присланы в письменном виде до 31 января 2006 года, для представления на следующей сессии Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции, и обеспечить доступ к ним через вебсайт ЮНКТАД.
The Review Conference took note with appreciation of the documentation prepared by the UNCTAD secretariat for the Conference, and requested the secretariat to revise documents, including inter alia TD/RBP/CONF.6/9, in the light of comments by member States made at the Conference or to be sent in writing by 31 January 2006 for submission to the following session of the Group of Experts. Обзорная конференция с удовлетворением приняла к сведению документацию, подготовленную секретариатом ЮНКТАД к Конференции, и просила секретариат пересмотреть документы, в том числе TD/RBP/CONF.6/9, в свете замечаний, которые были высказаны государствами-членами на Конференции или будут присланы в письменном виде до 31 января 2006 года, для представления на следующей сессии Группы экспертов3.
She also sends a medical report dated 4 July 2002 of the 7th urban polyclinic in Minsk. Она также представила медицинское заключение, составленное 4 июля 2002 года седьмой городской поликлиникой Минска.
An additional 20 claims were sent to Iraq for its comments because the situs of certain of the claimed losses was in Iraq. Кроме того, Ираку было направлено еще 20 претензий с просьбой представить его замечания, поскольку местом причинения некоторых из заявленных потерь является Ирак.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!