Примеры употребления "seemingly" в английском с переводом "на вид"

<>
In such circumstances, seemingly small events can trigger an unforeseen and disastrous chain reaction. При таких обстоятельствах на вид незначительные события могут вызвать непредвиденную и бедственную ценную реакцию.
Ever since, Gabriel has been fascinated by the seemingly infinite possibilities of having $60 billion. С тех пор Габриэль очарован на вид бесконечными возможностями владеть $60 миллиардами.
But neither side is free of contradictions, and both are trapped in a seemingly insoluble conundrum. Но ни одна из сторон не свободна от противоречий: и те, и другие пытаются разрешить неразрешимую, на вид, головоломку.
France's seemingly natural propensity to intervene is reinforced in this case by three key factors: На вид естественная склонность Франции вмешиваться подкрепляется в этом случае тремя ключевыми факторами:
And, while domestic problems may seem intractable, distance increases the confusion and fatigue induced by seemingly intractable international problems. И, в то время как внутренние проблемы могут казаться трудноразрешимыми, тяжелые на вид международные проблемы на расстоянии вызывают еще большее смятение и апатию.
For 25 years, the world has experienced a huge financial crisis every five years, each seemingly with its own cause. В течение последних 25 лет мир каждые пять лет оказывался в состоянии очередного кризиса, каждый раз по независимым на вид причинам.
Drafted by a group of experts in 1957, under the auspices of the country's former British rulers, the constitution includes two seemingly contradictory clauses. Составленная группой экспертов в 1957 году при содействии бывшего британского руководства страны конституция содержит два на вид противоречивых положения.
It is in this kind of world that seemingly nonsensical behavior like growing grain in the desert to ensure food security begins to make sense. Только в таком мире, как наш, такие на вид бессмысленные действия, как выращивание зерновых в пустыне для обеспечения продовольственной безопасности, начинают иметь смысл.
Opposition parties, human rights groups, and other government critics, hitherto cowed by a seemingly omnipotent Obasanjo and PDP machine, have found a new lease on life. Партии оппозиции, группы по защите прав человека и другие критики правительства, до сих пор запуганные на вид всемогущим Обасанджо и аппаратом PDP, возродили свои надежды.
France’s seemingly natural propensity to intervene is reinforced in this case by three key factors: Sarkozy, Qaddafi, and the context of a wider Arab revolution. На вид естественная склонность Франции вмешиваться подкрепляется в этом случае тремя ключевыми факторами: Саркози, Каддафи и ситуацией, когда арабская революция может распространиться шире.
But one year after people, its 17 massive and seemingly indestructible generators are about to be brought down by an organism the size of a human thumbnail. Но спустя год без людей ее 17 огромных И на вид непобедимых генераторов под угрозой разрушения организмами с человеческий ноготь.
So it adopted the identity of an Islamic Republic – a seemingly direct and logical evolution from “Muslims as a distinct nation” before partition to Pakistan as an “Islamic State” afterward. Поэтому он принял идентичность Исламской Республики: на вид, это прямая и логичная эволюция от «мусульман как отдельного народа» с последующим развитием Пакистана в «исламское государство».
Chaos theory in mathematics explains such dependency on remote and seemingly trivial initial conditions, and explains why even the extrapolation of apparently precise planetary motion becomes impossible when taken far enough into the future. Теория хаоса в математике объясняет такую зависимость от далеких и на вид тривиальных изначальных условий и объясняет, почему даже экстраполяция несомненно точного движения планет становится невозможной, если данными будут пользоваться в далеком будущем.
Elsewhere, a seemingly commendable grassroots petition movement to re-establish Constitutional values at the state level turns out to be - if you read the fine print - a drive to enshrine Christian values in state law. В другом месте, на вид достойная похвалы петиция простых людей, требующих восстановить конституциональные ценности на государственном уровне, на деле оказывается - если прочитать мелкий шрифт - кампанией за закрепление христианских ценностей в государственном законе.
My talk essentially got written by three historic events that happened within days of each other in the last two months - seemingly unrelated, but as you will see, actually all having to do with the story I want to tell you today. Моя речь была написана существенным образом, тремя историческими событиями, произошедшими в пределах дней друг от друга за последние два месяца - на вид не связанными, но как вы увидите, на самом деле имеющими отношение к истории которую я вам сегодня расскажу.
The memos that the Obama administration has disclosed teach us that anyone who complies with seemingly noble principles dictated by a "sense of duty" or by the necessary "defense of the homeland," or who is urged by a basic fear for his own life and welfare, or the lives and welfare of his kin, can become a torturer. Записи, которые раскрыла администрация Обамы, учат нас тому, что любой, кто соблюдает на вид благородные принципы, продиктованные "чувством долга" или необходимой "защитой родины", или кого подгоняет страх за его собственную жизнь и благосостояние или жизни и благосостояние его семьи, может стать мучителем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!