Примеры употребления "rural subscribers line" в английском

<>
That is about 3.5 times China’s rural poverty line. Это примерно в 3,5 раза выше официальной черты сельской бедности в Китае.
But, overall, the average income in cities is at least four times higher than that in the countryside, suggesting that living on such a budget may be even tougher than living at the rural poverty line. Однако средний уровень доходов в городах, как минимум, в четыре раза выше, чем на селе, то есть жизнь с таким бюджетом в городе может оказаться даже более трудной, чем жизнь в деревне на грани нищеты.
Operating in both rural and urban environments, in line with traditional Afghan social structures, the programme has successfully established and strengthened over 2,000 multiethnic community-based organizations and interest groups that have formed sustainable linkages in terms of reconciliation, peace-building, good governance and refugee reintegration. Эта программа, которая осуществляется как в сельских, так и городских районах с учетом традиционных афганских социальных структур, доказала свою эффективность и помогла укрепить более 2000 многоэтнических общинных организаций и групп, объединенных общим интересом, которые сформировали устойчивые связи с точки зрения примирения, миростроительства, благого управления и реинтеграции беженцев.
YDF's scholarship programmes for basic, secondary and tertiary education benefit both girls and boys from rural families living below the poverty line and their training centres provide vocational skills for girls who did not gain admission into higher education. Финансируемые Фондом программы стипендий на начальное, среднее и высшее образование помогают как девочкам, так и мальчикам в сельских районах, проживающим ниже черты бедности, а в созданных Фондом учебных центрах осуществляется профессиональная подготовка девочек, которые не поступили в высшие учебные заведения.
Although the growth is in average 6.6 % between 1993 and 2003, poverty index is still high and does not change for rural poor people who are under poverty line (1999)- approximately 40 percent. Хотя в период с 1993 по 2003 год рост в среднем составлял 6,6 процента, уровень нищеты по-прежнему высок и не изменился среди сельских жителей, находящихся за чертой бедности (1999 год), составив приблизительно 40 процентов.
Shortages of fuel and fertilizer have only been mitigated in part by donations from the international community and, with 70 per cent of the rural population living on or near the poverty line, purchasing power to procure farm inputs and commute production shortages is limited. Пожертвования международного сообщества лишь частично уменьшили дефицит топлива и удобрений, 70 процентов населения сельских районов живет на уровне нищеты или же уровне, близком к этому, а покупательная способность, позволяющая закупать вводимые ресурсы сельскохозяйственного производства и компенсировать дефицит производства, ограничена.
We are satisfied with the progress achieved so far in building a credible Timorese police force, and we fully understand the concerns behind the proposal: the necessity of further training, the promotion of the force's ability to contain civil disorder in urban areas, and the strengthening of the police's ability to address threats from criminal and armed groups in rural areas and in the region of the Tactical Coordination Line. Мы удовлетворены прогрессом, достигнутым на сегодняшний день в строительстве надежных тиморских полицейских сил, и нам полностью понятны породившие это предложение заботы: необходимость дальнейшего обучения личного состава сил, повышения их способности сдерживать гражданские беспорядки в городских районах и укрепления способности полиции устранять угрозы, исходящие от преступных и вооруженных группировок в сельских районах и в районе тактической координационной линии.
Those in rural areas, millions of whom still lived below the poverty line, also required basic services, political rights and decision-making power. Миллионы женщин в сельских районах, по-прежнему живущих за чертой бедности, также нуждаются в базовых службах, политических правах и возможности участия в принятии решений.
In 2012, about 64% lived in rural areas, compared with only 24% of Internet users, while about half live below their country's poverty line and median income. В 2012 году около 64% из них проживали в сельской местности, по сравнению со всего 24% интернет-пользователей, в то время как больше половины из них живут за чертой бедности родной страны или находятся ниже медианного дохода.
The following progress has been made in this area: extension of the coverage in marginalized rural and urban areas to ensure access to education for everyone with special needs; diversification of education in line with the needs; admission of deaf students to the baccalaureate course; and establishment of literacy circles for deaf students. Среди успехов, достигнутых в этой области, можно упомянуть следующие: более широкий охват жителей сельских районов и городских окраин, что обеспечивает доступ к образованию всех лиц, испытывающих особые потребности; диверсификация предлагаемых населению образовательных услуг; открытие средних школ для глухих; и открытие курсов по обучению грамоте глухих детей.
The Committee calls upon the Government to collect data and information on women living in poverty, disaggregated by age and according to urban and rural areas; to develop targeted policies and support services; to make efforts to prevent more women from falling below the poverty line; and in particular to address the situation of households headed by women. Комитет призывает правительство собирать данные и информацию о женщинах, живущих в условиях нищеты, с разбивкой по возрастным группам и по городским и сельским районам; разработать целевые стратегии и меры поддержки; наращивать усилия, направленные на недопущение того, чтобы женщины оказывались за чертой бедности; и, в частности, изучать положение семей, во главе которых стоят женщины.
In the context of succession of land properties in the New Territories, rent concessions, Small House Policy and rural elections, an “indigenous inhabitant” means a person who was in 1898 a resident of an established village in Hong Kong or who is descended through the male line from that person. В соответствии с порядком наследования земельной собственности в Новых территориях, арендными концессиями, политикой выдачи разрешения на постройку небольшого дома и порядком сельских выборов термин " коренной житель " означает лицо, которое в 1898 году являлось жителем официально признанного поселения46 в Гонконге или которое является потомком этого лица по мужской линии.
An amendment to the Electricity Act in 2001 means that line charges for rural areas will be monitored and compared with urban charges to ensure comparability. Поправка, внесенная в Закон об электроснабжении в 2001 году, преследует цель контролировать и сопоставлять плату за пользование линиями в сельской местности с платой в городах для обеспечения их соизмеримости.
According to the National Human Development Report 2004-2005, 27 per cent of the population live below the official poverty line; however, poverty is higher in rural areas, where the incomes of some 50 per cent of the population are below the national subsistence level. Согласно Национальному отчету о человеческом развитии 2004-2005 годов, 27 % населения живет ниже официальной черты бедности, однако в сельских районах, где доход примерно 50 % населения не превышает установленного в стране прожиточного минимума, уровень бедности выше.
Please provide updated information on the number of people who are now living below the poverty line, taking into account the disparities existing between the rural and urban areas and between men and women. Просьба представить обновленную информацию о количестве лиц, которые в настоящее время живут ниже черты бедности, с указанием различий, существующих в этом отношении между сельскими и городскими районами, а также между мужчинами и женщинами.
That framework will provide an opportunity for labour ministers and organizations of workers and employers to encourage line ministries, including ministries of agriculture, education, rural development, commerce and industry and the environment, to take into account the employment impact, job creation potential and skills development implications of their policies. Эти рамки дадут министрам труда и организациям трудящихся и работодателей возможность стимулировать отраслевые министерства, включая министерства сельского хозяйства, образования, развития сельских районов, торговли и промышленности и окружающей среды, к тому, чтобы учитывать воздействия их политики на занятость, ее потенциал в плане создания рабочих мест и ее последствия для развития профессиональных навыков.
The national poverty line at 1999-2000 prices is Rupees 327.56 per capita per month in the rural areas and Rupees 454.11 per capita per month in the urban areas. По ценам 1999-2000 годов национальный показатель черты бедности в стране составлял 327,56 рупий на душу населения в месяц в сельских районах и 454,11 рупий на душу населения в месяц в городских районах.
Please provide information, in line with the request of the Committee in its previous concluding comments, on the situation older women, especially in rural areas, and the situation of minority women, particularly Roma women, including with regard to employment, social security, education and health and on measures taken in this regard. Просьба, согласно запросу Комитета, содержащемуся в предыдущих заключительных замечаниях, предоставить информацию о положении пожилых женщин, особенно в сельских районах, и о положении представительниц меньшинств, прежде всего цыганок, в том числе в сферах занятости, социального страхования, образования и здравоохранения, и о мерах, принимаемых в этом направлении.
Please provide information, in line with the request of the Committee in its previous concluding comments, on the situation of older women, especially in rural areas, and the situation of minority women, particularly Roma women, including with regard to employment, social security, education and health and on measures taken in this regard. Просьба, согласно запросу Комитета, содержащемуся в предыдущих заключительных замечаниях, предоставить информацию о положении пожилых женщин, особенно в сельских районах, и о положении представительниц меньшинств, прежде всего цыганок, в том числе в сферах занятости, социального страхования, образования и здравоохранения, и о мерах, принимаемых в этом направлении.
Please keep my place in line. Пожалуйста, постерегите моё место в очереди.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!