Примеры употребления "rule-making" в английском

<>
The increasing complexity of IIAs could well undermine the capacity of developing countries to participate fully in international investment rule-making. Дальнейшее усложнение МИС вполне может подорвать способность развивающихся стран полновесно участвовать в нормотворческой деятельности по вопросам международных инвестиций.
The volume of EU rule-making last year was almost exactly the same as 10 years ago. В прошлом году объём нормотворчества в ЕС был практически такой же, как и 10 лет назад.
This should include the development of methods of active and open notification of the public; the development of notification and participation timeframes sufficient for effective participation; options for making draft regulations and laws public; options for giving the public the opportunity to comment; and methods for taking the public comments into account in the rule-making and law-drafting process. Эта работа должна включать разработку методов активного и открытого информирования общественности; установление сроков информирования и участия, достаточных для обеспечения эффективного участия; различные варианты опубликования правил и законов; различные варианты предоставления общественности возможности изложить свои замечания; и методы учета замечаний общественности в процессе разработки правил и нормативных актов.
International organizations, including the UN agencies, the Organisation for Economic Co-operation and Development, the World Trade Organization, the International Organization for Standardization, the Codex Alimentarius Commission and the European Union, are increasingly paying greater attention to consumer-related issues and rule-making. Международные организации, включая учреждения ООН, Организацию экономического сотрудничества и развития, Всемирную торговую организацию, Международную организацию по стандартизации, Комиссию " Кодекса Алиментариус " и Европейский союз, уделяют все более пристальное внимание вопросам, касающимся потребителей, и нормотворческой деятельности.
Better rule-making mechanisms are a good place to start. Улучшение механизма подготовки финансовых правил – это хорошее начало.
Radical disparities between the rule-making cultures of the US and the EU are exacerbating the problem. Проблема усугубляется радикальными отличиями в культуре подготовки законодательных актов в США и ЕС.
For example, assistance in the request/offer process, and in rule-making negotiations, is an ongoing activity. Например, помощь в процессе переговоров по схеме " запросы/предложения ", а также в переговорах по согласованию норм оказывается непрерывно.
Opponents of trade liberalization decry the secretiveness and "non-democratic" nature of the WTO, and the influence of corporate interests in rule-making. Оппоненты либерализации торговли нападают на засекреченность и "не демократичность" МОТ и влияние корпоративных интересов на создание этих правил.
At a time when change happens at lightning speed, there is a perception that formal rule-making is too slow to keep up. Есть мнение, что в эпоху, когда перемены происходят со скоростью света, формальный процесс установления правил становится слишком медленным, чтобы поспевать за жизнью.
Making matters worse, market and monetary reforms have occasionally merged, with rule-making becoming partly dependent on the decisions of disparate agencies and institutions. Положение ухудшается еще и потому, что иногда рыночные и монетарные реформы сливаются, так как победившая на выборах партия становится частично зависимой от решений различных организаций и институтов.
As for the stockpile management of conventional ammunition, in addition to rule-making efforts such as best practices, the process of implementing internationally common rules, perhaps through assistance projects, is indispensable. Что касается управления запасами обычных боеприпасов, то, помимо усилий по установлению правил, таких, как передовые методы, обязательным элементом является процесс осуществления общих на международном уровне норм, возможно через проекты оказания помощи.
Monitoring the negotiations in WTO and examining the various proposals, including those regarding specific commitments, rule-making in areas of domestic regulation and subsidies, has been an important part of this work. Важным направлением этой работы является наблюдение за переговорами в ВТО и изучение различных предложений, в том числе касающихся конкретных обязательств, разработки норм в области внутреннего регулирования и субсидий.
There is no doubt that orders, regulations, by-laws and other forms of subordinate rule-making by the Government, Ministers or other public bodies can be found to be invalid on constitutional grounds. Нет сомнения в том, что распоряжения, положения, постановления и другие формы подзаконной директивной деятельности правительства, министров или других государственных органов могут быть признаны недействительными на конституционных основаниях.
The full benefits of the Round would flow from the negotiations on market access and associated rule-making, and there would need to be an effective response to the “offensive” market access interests of all countries. Полновесные выгоды от этого Раунда будут проистекать из переговоров по вопросам доступа к рынкам и связанным с этим правилам, и необходимо будет эффективно реагировать на " наступательные " интересы всех стран в области доступа к рынкам.
Unlike the US, where independent agencies lead the rule-making process according to Congressional dictates, legislative actors in Brussels and Strasbourg – the European Commission, the European Council, and the European Parliament – set regulatory agendas and write the rules. В США независимые организации руководят процессом подготовки законодательства в соответствии с предписаниями Конгресса, а главными субъектами подготовки законодательных актов в Брюсселе и Страсбурге являются Европейская Комиссия, Совет Европы и Европейский Парламент – они разрабатывают нормативные документы и пишут постановления.
Analytical work has been undertaken in the area of emergency safeguard measures and subsidies in order to identify areas and issues of possible interest to developing countries and for making progress in the ongoing GATS rule-making work. В целях выявления областей и вопросов, которые могут представлять интерес для развивающихся стран, и достижения прогресса в ходе проводимой в рамках ГАТС работы по подготовке правил был проведен анализ механизмов чрезвычайных защитных мер и субсидий.
Whether implemented as part of the Transatlantic Trade and Investment Partnership talks or on an informal basis, mutual-recognition and substituted-compliance programs should become more robust, and they should provide procedural mechanisms for coordinating rule-making and administrative processes in real time. Будет ли это сделано в рамках «Переговоров по Трансатлантическому торговому и инвестиционному сотрудничеству» или на неофициальной основе, программы взаимного признания и согласованных уступок должны стать более активными, и именно они должны подготовить процессуальные механизмы скоординированных правил и административных процессов в реальном масштабе времени.
Assistance to developing countries on GATS and regional trade agreements continued to be provided to Geneva-based delegations, especially LDCs, and to countries with economies in transition, especially on the request/offer negotiations under Article XIX of the GATS, and on rule-making negotiations. Делегациям развивающихся стран, особенно НРС, и стран с переходной экономикой, базирующимся в Женеве, продолжала оказываться помощь по вопросам ГАТС и региональных торговых соглашений, особенно в связи с переговорами по схеме " запросы/предложения " в рамках статьи XIX ГАТС, а также переговоров по выработке норм.
On rule-making, it was expected that, in the first semester of 2006, GSTP members would complete their consideration of the draft agreement on certification procedures and administrative cooperation pertaining to the updating of the existing GSTP rules of origin, adopted in the 1980s. В связи с первым направлением работы ожидается, что в первой половине 2006 года участники ГСТП завершат рассмотрение проекта соглашения по процедурам сертификации и административному сотрудничеству в связи с обновлением существующих правил происхождения ГСТП, которые были приняты в 80-х годах.
He also explained that his Party was engaged in research and development activities regarding alternatives to most remaining chlorofluorocarbon-based metered-dose inhaler uses and that it would inform the Parties later in 2006 of when the rule-making process was due to begin. Он также пояснил, что в настоящее время его Сторона проводит НИОКР, посвященные альтернативам для большинства оставшихся видов применения дозированных ингаляторов на базе хлорфторуглеродов, и что позднее в 2006 году она сообщит Сторонам о том, когда должна начаться разработка норм в этой области.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!