Примеры употребления "risking" в английском

<>
Переводы: все812 рисковать750 риск35 другие переводы27
Central bank risking reserves depletion, capital controls Центральный банк может столкнуться с истощением резервов
He can, very innovatively, actually change keys without risking huge dissonances. Он мог - и это было очень по-новаторски - менять тональность, не боясь огромных диссонансов.
He would see you with lions before risking the wrath of king Thranduil. Он закует вас в кандалы, лишь бы не гневить короля Трандуила.
But sacrificing the Big Three automakers will accomplish nothing while risking a tragic economic depression. Но принесение в жертву "большой тройки" автопроизводителей не даст ничего для выхода из трагической экономической депрессии.
The Palestinian security services are discovering that they lack the capacity to do so without risking civil war. Палестинские службы безопасности сейчас приходят к мнению, что они не могут провести такие мероприятия, не развязав при этом гражданской войны.
Yet it is unlikely that Obama could have done anything to stop China without risking a major great-power conflict. Но маловероятно, что Обама мог сделать что-нибудь реальное, чтобы остановить Китай, не создав при этом угрозы большого конфликта между крупными державами.
How, then, can the promise of core labor standards be fulfilled without risking the unintended consequences of fixed regulations and the limits of voluntarism? Как же тогда можно обещать соблюдение базисного кодекса трудовых нормативов, и при этом избежать непредусмотренных последствий фиксированного регулирования и ограниченного волюнтаризма?
Beyond the immediate consequences, such an incident could spur citizens to demand excessively stringent curbs on technology, risking freedom and prosperity in the quest for security. Помимо мгновенных негативных последствий подобный инцидент может заставить граждан начать требовать слишком жёстких ограничений в сфере технологий, что поставит под угрозу свободу и процветание из-за стремления к безопасности.
Because the state system is based on redistribution, those extra funds are likely to be spent immediately, risking bankruptcy of the system for a second time. Поскольку государственная система основана на перераспределении, эти дополнительные средства скорее всего будут потрачены мгновенно, и система вновь окажется на грани банкротства.
AIHRC often finds itself in a difficult balancing act on contentious issues, not simply to avoid risking direct attacks, but to preserve its own space for action. АНКПЧ часто сталкивается с трудной задачей нахождения баланса по спорным вопросам, и не только для того, чтобы избежать угрозы прямых нападений, но и для того, чтобы сохранить свое собственное поле деятельности.
Likewise, invasion and occupation of either North Korea or Pakistan would require massive armies risking a bitter conventional war and possible use of the weapons against the invaders. Схожим образом, вторжение и оккупация Северной Кореи и Пакистана подвергла бы большие армии угрозам конвенционной войны, а также угрозе возможного использования этого оружия против захватчиков.
Her poor judgment in using a private email server as Secretary of State, thereby risking the disclosure of classified material, has become a chronic burden for her campaign. Ее недальновидность при использовании частного сервера электронной почты в должности госсекретаря, что создало угрозу раскрытия секретных материалов, стала хронической бременем для ее кампании.
we are much better off reducing CO2 emissions substantially than risking the consequences of failing to act, even if, unlike Stern, one heavily discounts uncertainty and the future. будет гораздо лучше, если мы значительно уменьшим выбросы CO2, чем если мы будем пожинать плоды нашего бездействия, даже если в отличие от Стерна сделать большую скидку на неопределенность и будущее.
Moreover, a Big Three bankruptcy will bankrupt other companies, risking a cascade of financial damage as their bonds and equities fall in value and further CDS events are triggered. Более того, банкротство “большой тройки” приведет к банкротству других компаний, создавая волну финансовых крахов, так как их долговые обязательства и акции падают в цене, что еще больше усугубит процесс свопа отказов от долговых обязательств.
We had to reject first a convention on the exploitation of mineral resources that had already been negotiated and signed in Wellington in 1988, thus risking reopening very uncertain negotiations. Сначала нам пришлось отклонить конвенцию по разработке минеральных ресурсов, которую уже обсуждали и подписали в Веллингтоне в 1988 г., что могло привести к началу новых трудных переговоров.
It was he who would chance the perilous journey through blistering cold and scorching desert traveling for many days and nights, risking life and limb to reach the Dragon's keep. И это был он - тот, кто решился на опасное путешествие сквозь жгучий холод и знойную пустыню множество дней и ночей в пути, не щадя живота своего чтоб добраться к драконовой узнице.
It was he who would chance the perilous journey through blistering cold and scorching desert travelling for many days and nights, risking life and limb to reach the Dragon's keep. И это был он - тот, кто решился на опасное путешествие сквозь жгучий холод и знойную пустыню множество дней и ночей в пути, не щадя живота своего чтоб добраться к драконовой узнице.
After all, there was no immediate emergency, and everybody would have understood if Sarkozy had waited another two or three years before risking his reputation on reviving the idea of a European constitution. Кроме того, в этом не было острой необходимости, и каждый бы понял Саркози, если бы он подождал еще два или три года, прежде чем поставить под угрозу свою репутацию, поддерживая идею возрождения европейской конституции.
Although migrant wages have now caught up, inequality in public services (access to which requires an urban hukou) ensures that this divide persists, risking migrant children’s lifetime prospects and welfare, and deterring future migration. Несмотря на то, что заработная плата мигрантов сейчас выровнялась, неравенство в доступе к сфере коммунальных услуг (для него необходима городская хукоу) гарантирует сохранение разрыва, ставя под угрозу пожизненные перспективы и благополучие детей мигрантов, а также сдерживая будущее миграции.
A working party had been established to consider the possibility for administrative deportation of foreign nationals deemed a danger to national security, without risking torture, the death penalty or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Была учреждена рабочая группа для рассмотрения возможности административной депортации иностранных граждан, которые, как считается, представляют угрозу национальной безопасности, не подвергая их угрозе пыток, смертной казни или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!