Примеры употребления "revisited" в английском

<>
Chechen policy must be revisited. Политика в отношении Чечни должна быть пересмотрена.
The 1999 pact has been revisited periodically, though since the most recent edition in 2014, most rich countries have taken a long pause, still leaving them with extremely high gold reserves. Договор от 1999 года периодически пересматривался, и после выхода последнего издания в 2014 году большинство богатых стран взяли долгую паузу, сохраняя невероятно огромные золотые резервы.
These measures will need to be revisited both to increase the supply of labor and to make public finances more sustainable. Данные меры придется пересмотреть, чтобы, во-первых, увеличить предложение рабочей силы, и, во-вторых, сделать расходование бюджетных средств более рациональным.
When the SRM and the SRF are brought back into the EU system, the decision-making mechanism will need to be revisited. Когда SRF и SRM будут возвращены в систему ЕС, механизм принятия решений необходимо будет пересмотреть.
Furthermore, none of the peacekeeping missions revisited procurement plans on the prescribed quarterly basis, and a number of missions operated without any reference to their procurement plans (MONUC, UNDOF, UNIFIL and UNOMIG). Кроме того, ни одна из миротворческих миссий не пересматривает свои планы закупок на ежеквартальной основе, как того требуют действующие правила, а ряд миссий вообще не соотносит свою деятельность с планами закупок (МООНДРК, СООННР, ВСООНЛ и МООННГ).
The EU ETS's exclusion of carbon credits from forestry projects will remain in force at least until 2008, with the question of whether to include them subsequently set to be revisited next year. Исключение углеродных кредитов, полученных в результате лесоводческих проектов, из системы торговли выбросами ЕС останется в силе до по меньшей мере 2008 года, и вопрос о последующем их включении должен быть пересмотрен в следующем году.
Both sides have revisited the Great Depression of the 1930's - as well as the centuries-long history of sovereign-debt crises - in a controversy that bears little resemblance to conventional economic-policy controversies. Обе стороны пересмотрели Великую депрессию 1930-х годов, а также многовековую историю кризисов суверенного долга, в споре, который имеет мало общего с обычными спорами по экономической политике.
With 72 projects in progress, the Account may reach a point where this approach may need to be revisited, in particular should Member States wish for more systematic analysis and feedback on the results achieved. Сейчас, когда на средства Счета осуществляется 72 проекта, вполне возможно, пришло время пересмотреть описанный выше подход, особенно если государства-члены пожелают провести более систематический анализ достигнутых результатов и изучить отзывы, полученные в порядке обратной связи.
Initial plans to move a formed police unit from Abidjan to Boundiali, in the northern part of the country, were revisited by UNOCI as part of its redeployment exercise but abandoned, as military personnel will provide security to a new police station in that town. Первоначальные планы переброски сформированного полицейского подразделения из Абиджана в город Бундиали, расположенный в северной части страны, были пересмотрены ОООНКИ в рамках осуществления процесса передислокации, в результате чего ОООНКИ отказалась от этих планов, поскольку было решено, что поддержку в плане безопасности будет оказывать новому полицейскому участку в городе военный персонал.
The Inspectors insist that clarification should be sought and net definition of duties and areas of competence be revisited in order to reduce overlapping, better grasp collaboration opportunities and ensure increased effectiveness of work through a collective approach based on differentiated specialization and unequivocal guidance from the COP. Инспекторы настаивают, что необходимо запросить уточнения и пересмотреть определение функций и областей компетенции, чтобы уменьшить дублирование, лучше использовать возможности взаимодействия и обеспечить повышение эффективности работы на основе коллективного подхода, базирующегося на дифференцированной специализации и четких указаниях со стороны КС.
Moreover, the conventional assumption that the region's Sunni Arab regimes would give tacit approval to a military attack on Iran's nuclear installations must be revisited in the wake of the Arab Spring - particularly in the aftermath of the recent, sudden upsurge in anti-American violence throughout the Muslim world. Более того, обычные предположения, что суннитские режимы региона дадут молчаливое согласие на военный удар по иранским ядерным объектам, должны быть пересмотрены в свете Арабской весны, особенно после недавнего внезапного всплеска антиамериканского насилия во всем мусульманском мире.
These steps would address recommendations 3, 4 and 5 of the Joint Inspection Unit report, which called for the concept of a parent duty station to be revisited, the designation of duty stations as family and non-family to be revised, and for measures to be taken to alleviate the strain of field service life on individual staff members and their families. Эти шаги будут направлены на выполнение рекомендаций 3, 4 и 5 доклада Объединенной инспекционной группы, в которых говорится о необходимости переосмыслить понятие основного места службы, пересмотреть порядок объявления мест службы «семейными» или «несемейными» и принять меры для облегчения тягот жизни в полевых условиях для отдельных сотрудников и их семей.
Mr. El-Keshen concluded by identifying the Africa Growth and Opportunity Act and the European Union's Cotonou agreements as important for providing market access, and noting that market diversity is important if export production is to increase, and that WTO rules should be revisited to enable African countries to join with less stringent rules so that they can take advantage of the opportunities provided. В заключение г-н Эль-Кешен сослался на Закон об обеспечении экономического роста и возможностей в Африке и на достигнутые в Котону соглашения Европейского союза как важный инструмент обеспечения доступа на рынки и отметил, что рыночная диверсификация является важным фактором увеличения экспортного производства и что правила ВТО следует пересмотреть, с тем чтобы африканские страны могли присоединиться на менее жестких условиях и воспользоваться открывающимися возможностями.
The proposals to harmonize contractual arrangements and conditions of service would also address recommendations 3, 4 and 5 of the report of the Joint Inspection Unit on reforming the Field Service category, which called for the concept of a parent duty station to be revisited, the designation of duty stations as family and non-family to be revised and measures to be taken to alleviate the strain of field service life on individual staff members and their families. В предложениях по унификации системы контрактов и условий службы будут также учтены содержащиеся в докладе Объединенной инспекционной группы о реформировании категории полевой службы рекомендации 3, 4 и 5, в которых предлагается пересмотреть понятие основного места службы, определение статуса мест службы как «семейных» и «несемейных» и принять меры по улучшению условий жизни отдельных сотрудников категории полевой службы и членов их семей.
Traditional philanthropies should revisit their mandates. Традиционным филантропическим организациям необходимо пересмотреть свои мандаты.
Israel also needs to revisit its policies. Израилю также следует пересмотреть свою политику.
Rather, local leaders committed to revisiting them later on. Точнее, лидеры пообещали пересмотреть их позже.
He said the Commission will likely revisit the pipeline plans in September. По его словам, комиссия скорее всего пересмотрит планы по строительству трубопровода в сентябре.
Like you, I think I'll revisit that final shoot-out many times. Как и вы, я скорее всего буду неоднократно пересматривать финальные сцены.
This points to a clear need to revisit the terms of the Nice Treaty. Это указывает на явную необходимость пересмотреть условия Ниццкого договора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!