Примеры употребления "retaining" в английском

<>
Firing pin retaining pin, Skip. Фиксатор ударника, Скип.
The topics in this section provide information about retaining workforce. Подразделы данного раздела содержат сведения о поддержании соответствующего уровня персонала.
UNMIS has now substantially overcome its initial difficulty in recruiting and retaining well-qualified personnel. К настоящему времени МООНВС во многом преодолела первоначальные трудности в наборе и закреплении высококвалифицированных кадров.
Others suggested an intermediate solution, with a concise version retaining a reference to loss of profits. Другие высказались за промежуточное решение, заключающееся в краткой формулировке, в которой все же сохранялось бы упоминание об упущенной выгоде.
Improve its Audit and Inspection Department quality assurance process by documenting and retaining appropriate evidence of supervision. усовершенствовать в Департаменте ревизии и инспекции БАПОР процесс обеспечения качества путем документальной регистрации и архивирования соответствующих данных проверок.
In the case of capital flows, this means retaining capital-account regulations as an essential tool of macroeconomic policy. В случае потоков капитала это означает необходимость соблюдать регуляторы движения потоков капитала как основного инструмента макроэкономической политики.
However, retaining messages beyond the period that’s necessary for business, legal, or regulatory reasons also increases storage costs. Однако хранение сообщений по истечении срока, необходимого для соблюдения деловых или нормативно-правовых требований, также приводит к увеличению затрат на хранение.
The organization’s hybrid structure is capable of addressing regular challenges, while retaining the flexibility to respond to extraordinary developments. Эта организация имеет гибридную структуру, что позволяет не только обеспечивать помощь в обычных ситуациях, но и гибко реагировать на экстраординарные случаи.
Governments and businesses should work closely to ensure that proper lawful procedures are followed concerning the collection, retaining and handling of such data. Правительствам и бизнесу следует плотно взаимодействовать с тем, чтобы обеспечивать соблюдение надлежащих законных процедур при сборе, хранении и обработке таких данных.
Not to open or hold accounts in the name of individuals without checking on them through official documents concerning them and retaining copies thereof; не открывать или не держать счета на имя отдельных лиц, не проверив их по касающимся их официальным документам и без хранения копий этих документов;
In paragraph 11 (h), the Board recommended that UNRWA improve its Audit and Inspection Department quality assurance process by documenting and retaining appropriate evidence of supervision. В пункте 11 (h) Комиссия рекомендовала БАПОР усовершенствовать в Департаменте ревизии и инспекции процесс обеспечения качества путем документальной регистрации и архивирования соответствующих данных проверок.
Between 2005 and 2007 various independent studies had been carried out that had supported the Fund's argument in favour of retaining the current consulting actuary. В период с 2005 по 2007 год были выполнены различные независимые исследования, подтвердившие обоснованность соображений ОПФПООН о продолжении деятельности нынешнего актуария-консультанта.
But the grand masters retrieve from their memories not more possibilities but better possibilities because they are better at recognizing and retaining patterns or what cognitive scientists call chunks. Однако то, что гроссмейстеры черпают из своей памяти, это не увеличение количества возможностей, а повышение их качества, потому что они умеют видеть и запоминать модели или то, что когнитивные психологи называют единицами или «кусками» информации.
Social democracy has found new acceptance — but only because, while retaining its traditional values, it has begun in a credible way to renew its ideas and modernize its programs. Социальная демократия обрела новую популярность – но только потому, что оставаясь верной своим традиционным ценностям, она начала обновлять свои идеи и модернизировать своим программы внушающим доверие методом.
Of all Europe's governments, only that of Prime Minister Tony Blair in Britain has developed a strategy that successfully combines solidarity for the US with retaining public support at home. Из всех европейских правительств только правительство премьер-министра Англии Тони Блэра смогло выработать стратегию, успешно сочетающую солидарность по отношению к США с общественной поддержкой внутри страны.
The participants benefited from contributions by the United Nations Mine Action Service (UNMAS) on “Recording, retaining and transmission of information” as well as by the International Committee of the Red Cross (ICRC). Участники воспользовались вкладом со стороны Службы Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности (ЮНМАС) на тему " Регистрация, хранение и передача информации ", а также со стороны Международного комитета Красного Креста (МККК).
The Panel finds that the study's primary purpose was loss or damage assessment (and not for claims preparation purposes), and therefore that the reasonable costs incurred in retaining the consultants are a direct loss. Группа приходит к выводу о том, что основная цель этого исследования заключалась в оценке потерь или ущерба (а не в подготовке претензий) и что поэтому разумные расходы на оплату услуг таких консультантов являются прямыми потерями.
Broker-assisted services expands opportunities of brokerage services and allows customers to use principles of asset and wealth management, while retaining a full control over their assets and portfolio as well as costs and flexibility. Услуги персонального брокера расширяют возможности брокерского обслуживания и позволяют клиентам использовать принципы доверительного управления, полностью контролируя свои активы.
A Coordinator for Overseas Construction was appointed to direct and control all overseas projects, including retaining necessary architectural and engineering firms, overseeing contracting procedures and ensuring the coordination of the work of staff, consultants and contractors. Был назначен Координатор по строительству за рубежом, который руководил всеми проектами по такому строительству и осуществлял за ними контроль, включая использование необходимых услуг архитектурных и инженерно-строительных компаний, контроль за процедурами подготовки контрактов и обеспечение координации деятельности сотрудников, консультантов и подрядчиков.
In addition to locking at these specified positions of height adjustment, both front centre and rear outboard head restraints must be capable of retaining the minimum height of 750 mm under application of a downward force. В дополнение к фиксации в этих конкретных положениях регулировки по высоте, передние средние и задние боковые подголовники должны иметь возможность удерживаться на минимальной высоте 750 мм под действием силы, направленной вниз.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!