Примеры употребления "restrained" в английском с переводом "ограничивать"

<>
Consumption will remain restrained, while strong and sustainable recovery cannot be based on another debt-fueled bubble. Потребление будет оставаться ограниченным, в то время как сильное и устойчивое восстановление не может основываться на еще одном долговом пузыре.
It is an attempt by a declining power to use its restrained capabilities in a more economical way. Это попытка ослабевающей власти более экономно использовать свои ограниченные возможности.
While jobs have been plentiful, wage gains have been restrained as companies offered many more temporary rather than permanent positions. В то время как предложение рабочих мест выросло, рост заработной платы оказался ограничен, поскольку компании предлагали много временных, а не постоянных вакансий.
He had the rather gloomy conclusion that humans will inevitably despoil any common pool resource in which people cannot be restrained from using it. Он пришёл к достаточно мрачному заключению, согласно которому люди неизбежно испортят любое количество общих ресурсов, если не будут ограничены в их использовании.
Lenin defined his "dictatorship of the proletariat" as "power that is limited by nothing, by no laws, that is restrained by absolutely no rules, that rests directly on coercion." Ленин определил "диктатуру пролетариата" как "силу, не ограниченную ничем, даже законом, не сдерживаемую никакими правилами, напрямую основанную на принуждении".
Of course, this confederation would be asymmetrical, because the Serbian government’s sovereignty over the rest of Serbia would remain intact and unlimited, whereas the Kosovar government’s “sovereignty” over Kosovo would be restrained. Конечно, эта конфедерация носила бы асимметричный характер, так как суверенитет Сербского правительства над остальной частью Сербии оставался бы неизменным и неограниченным, в то время как "суверенитет" правительства косоваров над Косово имел бы ограниченный характер.
The ATC expiry would bring to an end the discriminatory trade regime that for over 40 years governed and restrained textiles and clothing exports from developing countries, despite the pressures from some textile and garment industry associations to extend the quota restrictions. Истечение срока действия СТИО будет означать исчезновение дискриминационного торгового режима, который на протяжении более чем 40 лет регулировал и ограничивал экспорт текстильных изделий и одежды из развивающихся стран, несмотря на давление, оказываемое некоторыми ассоциациями текстильной и швейной промышленности в целях продления действия ограничений в форме квот.
These factors combined with a number of domestic factors that restrained growth in most countries, including tight monetary policies, flat domestic credit, fiscal problems, high levels of public and private debt, speculative pressures that affected interest rates, high rates of unemployment and underemployment and, in several countries, social and political disturbances. В сочетании с этими факторами действовал ряд внутренних факторов, которые ограничили рост в большинстве стран, включая жесткую кредитно-денежную политику, отсутствие роста внутреннего кредита, бюджетные проблемы, высокий объем государственной и частной задолженности, спекулятивное давление на процентные ставки, высокий уровень безработицы и неполной занятости, а также, в ряде стран, социальные и политические неурядицы.
Where provisional restraint of ownership rights is effected with regard to assets held in accounts of banks and other credit institutions, the persons whose ownership rights have been provisionally restrained shall have the right to perform only those transactions with the said assets that have been stipulated in the restraint decision. В тех случаях, когда временное ограничение прав собственности применяется в отношении активов, хранящихся на счетах в банках и других кредитных учреждениях, лица, права собственности которых были временно ограничены, могут осуществлять лишь такие операции с упомянутыми активами, которые определены в решении об ограничении прав собственности.
But for me, this is a wonderful opportunity where technology, at last, can be connected with, where I am no longer restrained by the finger I hold in my hand - as far as a computer game's concerned - or by the blandness of not being noticed if you're watching a film or a book. Но для меня, это прекрасная возможность, где, наконец-то, можно соединиться с технологией где я больше не буду ограничен этим подобием пальца, который я держу в руке - поскольку речь идёт о компьютерной игре - или этой скукой оттого, что с вами не взаимодействуют, когда вы смотрите фильм или читаете книгу.
Increasingly, free expression of opinion does not influence or restrain how government behaves. Все более свободное выражение мнений не влияет или не ограничивает поведение правительства.
In their view, capital punishment serves at least to restrain the homicidal leanings of human beings. С их точки зрения высшая мера наказания служит, по крайней мере, для того, чтобы ограничить склонность людей к мыслям об убийстве.
As individuals, we ask, If others are not going to restrain their activities, why should I? Как индивидуумы мы задаемся вопросом: "Если другие не собираются ограничивать свои действия, почему должен я?"
The resistance to offshoring is therefore much stronger than elsewhere, as is a willingness to restrain wage costs. В результате, сопротивление офшоризации здесь намного сильнее, чем в других странах, равно как и готовность ограничивать рост зарплат.
The executive order will provide an early test of the extent to which US courts can restrain the Trump presidency. Его указ станет первой проверкой на способность американских судов ограничивать президентскую власть Трампа.
For starters, it should monitor and restrain sensitive exports to avoid making the security situation more dangerous for the US. Для начала она должна контролировать и ограничивать экспорт товаров двойного назначения, чтобы не создавать более опасную ситуацию для США.
The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. Ограничивающая роль, которую некогда играло общество, исчезает, и взрослые всё неохотнее ругают чужих детей, когда те не слушаются.
Maybe capitalism works better when skeptics restrain its excesses than when true believers are writing, interpreting, judging, and executing the rules of the game. Возможно, капитализм работает лучше тогда, когда скептики ограничивают его неумеренность, чем когда правоверные пишут, интерпретируют и оценивают правила игры, а также сами по ним играют.
With budget austerity restraining public investment, and major uncertainties concerning public policy and international taxation hampering private investment, such spending has generally declined in the high-income countries. С ограниченным бюджетом, сдерживающим государственные инвестиции, а также основными факторами неопределенности в отношении государственной политики и международного налогообложения, которые препятствуют частным инвестициям, такие расходы снизились в основном в странах с высоким уровнем дохода.
This pattern reflects the Fed's own obsession with price stability, which encourages preemptive interest-rate increases to head off inflation, but restrains equivalent preemptive reductions to head off unemployment. Подобная тенденция указывает на одержимость Федеральной резервной системы сохранением стабильности цен, поощряющей упреждающее повышение ставок в целях предотвращения инфляции, но ограничивающей подобное упреждающее повышение в целях предотвращения безработицы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!