Примеры употребления "restoration of the rule of law" в английском

<>
Peacebuilding is a broad notion, encompassing, inter alia, the restoration of the rule of law, the demobilization, disarmament and reintegration process and security-sector reform. Миростроительство — это широкое понятие, включающее в себя, среди прочего, восстановление законности, процесс демобилизации, разоружения и реинтеграции и реформу сектора безопасности.
The mandates of UNMIK and UNTAET included not just peace-building and peacekeeping, but the organization of elections, institutional capacity-building, restoration of the rule of law and many other responsibilities. Мандаты МООНК и ВАООНВТ включают не только миростроительство и поддержание мира, но и организацию выборов, создание организационной базы, восстановление законности и многие другие задачи.
Today, multidisciplinary peacekeeping missions comprise, where necessary, building the capacity of local administrative authorities, strengthening democratic governance, comprehensive disarmament, demobilization, and reintegration programmes, security sector reform and restoration of the rule of law. Сегодня многогранные миссии по поддержанию мира предусматривают, где это необходимо, укрепление местных органов власти и систем демократического управления, осуществление всеобъемлющих программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, реформу в сфере безопасности и восстановление законности.
A successful restoration of the rule of law and public security in Haiti will require a comprehensive approach to assist the HNP with sustainable reform and institutional strengthening, in conjunction with parallel improvements in other areas of the criminal justice system. Для успешного восстановления законности и общественной безопасности в Гаити потребуется всеобъемлющий подход, с тем чтобы содействовать ГНП в проведении последовательной реформы и укреплении институционального потенциала наряду с одновременным улучшением положения в других областях системы уголовной юстиции.
The security conditions improved by the end of 2003 only thanks to the Operation Artemis, the subsequent deployment of the Ituri Brigade under Chapter VII, and progress towards restoration of the rule of law resulting from the efforts of MONUC in cooperation with members of the international community. Обстановка стала к концу 2003 года более безопасной только благодаря операции «Артемида», последовавшему за ней размещению итурийской бригады на основании главы VII Устава и прогрессу с восстановлением законности в результате усилий, предпринимаемых МООНДРК в сотрудничестве с членами международного сообщества.
He/she is directly responsible for the Humanitarian and Development Coordination Section, the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section, the HIV/AIDS Unit, the Child Protection Unit and the Gender Unit, and contributes to the integration of the efforts in favour of the restoration of the rule of law, to the promotion of national dialogue and to the electoral process, with a view to facilitating a sustainable exit strategy; Он/она непосредственно отвечает за работу Секции координации деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития, Секции по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и групп по ВИЧ/СПИДу, защите детей и гендерным вопросам, а также содействует увязке усилий, направленных на восстановление законности, налаживание национального диалога и проведение выборов, с целью обеспечить надежность стратегии ухода;
Considering that effective action to prevent further violations of human rights and fundamental freedoms is essential to the stability and reconstruction of Burundi and the lasting restoration of the rule of law, считая, что эффективные действия в целях предотвращения дальнейших нарушений прав человека и основных свобод являются необходимыми для обеспечения стабильности и восстановления Бурунди, а также для необратимого восстановления законности,
Police components provide capacity-building expertise to national police, assist with the development of national plans for security sector reform, provide technical advice on the restructuring of internal security services, train and evaluate national police officers and assist with the restoration and maintenance of the rule of law. Полицейские компоненты содействуют накоплению специальных знаний в области наращивания потенциала национальных органов полиции, разработке национальных планов по проведению реформы сектора безопасности, оказывают технические консультативные услуги по проведению структурной перестройки внутренних служб безопасности, осуществляют профессиональную подготовку и анализируют работу сотрудников национальной полиции, а также оказывают помощь в деле восстановления и поддержания законности.
Mr. Adjo-Lessing (International Organization of la Francophonie) said that the Organization had always taken an active interest in the restoration of peace in Burundi and had made commitments to promote the rule of law, free and transparent elections, a peaceful political life, a democratic culture and full respect for human rights. Г-н Аджо-Лессинг (Международная организация франкофонов) говорит, что организация всегда проявляла активную заинтересованность в восстановлении мира в Бурунди и взяла на себя обязательства по содействию законности, свободным и прозрачным выборам, мирной политической жизни, демократической культуре и полному уважению прав человека.
As with all countries in transition, restoration of the rule of law would depend on the shared responsibility of the Congolese State and the international community. Как и во всех странах, находящихся на этапе перехода, восстановление верховенства права будет зависеть от совместной ответственности конголезского государства и международного сообщества.
The restoration of the rule of law, the protection of the right to life and personal security, the right to property, and the right to move freely and transport goods throughout the country are critically necessary for the economy to be regenerated, for agriculture to revive, for trade to resume, for markets to function, for employment opportunities to be promoted and for access to be afforded to housing, education and health facilities. Восстановление господства права, защита права на жизнь и личную безопасность, права собственности и права на свободное передвижение и перемещение товаров по всей территории страны- вот те необходимые и важнейшие условия, которые позволят восстановить экономику, возродить сельское хозяйство, возобновить торговлю, организовать работу рынков, создать возможности для трудоустройства и обеспечить доступ к получению жилья, образования и медико-санитарного обслуживания.
Colombia agrees with the comments of the Secretary-General in the section of his report entitled “Rule of law, justice and reconciliation”, that the restoration of the rule of law is fundamental to a country's capacity to emerge from a period of conflict into a sustainable peace and that, furthermore, it is necessary to strengthen its institutions for security and justice and to protect the fundamental rights and freedoms of its people. Колумбия присоединяется к замечанию Генерального секретаря, содержащемуся в разделе, озаглавленном «Правопорядок, правосудие и примирение», его доклада о том, что восстановление законности имеет основополагающее значение для того, чтобы страна могла перейти от периода конфликта к устойчивому миру и что помимо этого необходимо укреплять органы обеспечения безопасности и правосудия и защищать основополагающие права и свободы своего народа.
The important stages that have been successfully completed would not have been possible without the constant mobilization of bilateral and multilateral partners for the restoration of the rule of law and for national reconciliation and reconstruction in Afghanistan. Важные этапы, которые были с успехом пройдены, не удалось бы пройти без постоянной мобилизации усилий двусторонних и многосторонних партнеров в области восстановления правопорядка, национального примирения и реконструкции Афганистана.
Together with its European partners, France is convinced that the restoration of the rule of law and of peace in the region will aid and be aided by the bringing to trial of individuals suspected of very serious violations of international humanitarian law. Как и ее европейские партнеры, Франция убеждена в том, что привлечение к суду лиц, подозреваемых в совершении очень серьезных нарушений международного гуманитарного права будет способствовать восстановлению правопорядка и мира в этом регионе и наоборот.
The administration of justice in post-conflict societies is crucial to restoration of the rule of law, because it means that rights can be claimed, compensation for damages can be paid, and human rights violations that occur in conflict periods can be punished. Отправление правосудия в постконфликтных обществах имеет решающее значение для восстановления главенства права, поскольку дает возможность заявить о свои правах, получить компенсацию за ущерб и добиться наказания за нарушение прав человека, которые нередко происходят в период конфликта.
The Security Council encourages Member States in post-conflict situations to ensure that gender perspectives are mainstreamed in their institutional reform, ensuring that the reforms, in particular of the security sector, justice institutions and restoration of the rule of law, provide for the protection of women's rights and safety. Совет Безопасности призывает государства-члены, находящиеся в постконфликтных ситуациях, обеспечивать, чтобы при проведении институциональной реформы учитывались гендерные аспекты, и обеспечивать, чтобы реформы, в частности в секторе безопасности, институтов правосудия и восстановления правопорядка, обеспечивали защиту прав женщин и их безопасность.
The spontaneous reaction of the hundreds of thousands of people who welcomed us in both cities demonstrated vividly that they wanted to leave years of civil war behind and open a new era of peace, tranquillity, good governance, restoration of the rule of law and national unity. Спонтанная реакция сотен тысяч людей, которые приветствовали нас в обоих городах, ярко свидетельствовала о том, что они хотят оставить годы гражданской войны позади и открыть новую эпоху мира, спокойствия, благого управления, восстановления верховенства права и национального единства.
The general principles of providing humanitarian access to vulnerable populations where feasible, the separation of civilians and armed elements and the restoration of the rule of law, justice and reconciliation are all fundamental to the protection of civilians. Общие принципы обеспечения, по мере возможности, гуманитарного доступа к уязвимым группам населения, разделение гражданских лиц и вооруженных элементов и восстановление верховенства права, справедливости и примирения имеют основополагающе значение для защиты гражданских лиц.
The restoration of the rule of law, the improvement of the security situation, respect for minorities — terrorist acts against minorities being particularly reprehensible — and economic development are all objectives that must remain on the agenda, since the success of the Mission will depend upon their fulfilment. Восстановление правопорядка, улучшение ситуации в области безопасности, уважение меньшинств (террористические акты против меньшинств частично пресекаются) и экономическое развитие — все это цели, которые должны оставаться на повестке дня, поскольку успех Миссии будет зависеть от их достижения.
Many programmes by both Member States and United Nations entities have sought gender-sensitive approaches to the differential needs and constraints in such areas as economic recovery, human rights, governance, the restoration of the rule of law, reconciliation and institutional reforms. В рамках многих программ, осуществляемых как государствами-членами, так и подразделениями Организации Объединенных Наций, принимались меры по выработке учитывающих гендерные особенности подходов к различным потребностям и проблемам в таких областях, как экономическое восстановление, права человека, управление, восстановление правопорядка, примирение и институциональные реформы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!